¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º ÀÎÅͳݼ­Á¡

³×ºñ°ÔÀÌ¼Ç ½Ç½Ã°£ Àαâ Ã¥

    ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð

    ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð

    • Á¶ÀÇ¿¬ ¿Ü Àú
    • Çѱ¹¹®È­»ç
    • 2014³â 06¿ù 20ÀÏ
    • Á¤°¡
      20,000¿ø
    • ÆǸŰ¡
      20,000¿ø [0% ÇÒÀÎ]
    • °áÁ¦ ÇýÅÃ
      ¹«ÀÌÀÚ
    • Àû¸³±Ý
      600¿ø Àû¸³ [3%P]

      NAVER Pay °áÁ¦ ½Ã ³×À̹öÆäÀÌ Æ÷ÀÎÆ® 5% Àû¸³ ?

    • ¹è¼Û±¸ºÐ
      ¾÷ü¹è¼Û(¹ÝµðºÏ)
    • ¹è¼Û·á
      ¹«·á¹è¼Û
    • Ãâ°í¿¹Á¤ÀÏ

      Ãâ°í¿¹Á¤ÀÏ ¾È³»

      ¡Ø Ãâ°í¿¹Á¤ÀÏÀº µµ¼­ Àç°í»óȲ¿¡ µû¶ó º¯µ¿µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

      close

      2024³â 11¿ù 15ÀÏ(±Ý)

      ¡Ø Ãâ°í¿¹Á¤ÀÏÀº µµ¼­ Àç°í»óȲ¿¡ µû¶ó º¯µ¿µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    ¼ö·®
    ȸ¿ø¸®ºä
    - [0]
    ISBN: 9788968171383 344ÂÊ 152 x 223 (§®) ¾çÀ庻

    Áö±Ý ÀÌÃ¥Àº

    • ÆǸÅÁö¼ö : 12

    ÀÌ ºÐ¾ßÀÇ º£½ºÆ®¼¿·¯

    ÀÌ Ã¥°ú ÇÔ²² ±¸¸ÅÇÑ Ã¥

    ÀÌ Ã¥ÀÌ ¼ÓÇÑ ºÐ¾ß

    ÃâÆÇ»ç ¸®ºä

    ¹®Ã¼·ÐÀº ¾ð¾îÇаú ¹®ÇÐÀ̶ó´Â µÎ ºÐ¾ß¸¦ °í·ÁÇÏ´Â °üÁ¡¿¡¼­ Å©°Ô ¾îÇÐÀû ¹®Ã¼·Ð°ú ¹®ÇÐÀû ¹®Ã¼·ÐÀ¸·Î ³ª´©¾î »ý°¢ÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. À̶§ ¾îÇÐ ¹®Ã¼·ÐÀº ÀÏ»ó¾ð¾îÀÇ ¹®Ã¼·Ð°ú ¹®ÇÐÀÛÇ°À̳ª ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼¿¡ ¾îÇÐÀû ¹æ¹ýÀ¸·Î Á¢±ÙÇÏ´Â ¹®Ã¼·ÐÀ» Æ÷°ýÇϸç, ¹®ÇÐ ¹®Ã¼·ÐÀº ÀÛÇ°À̳ª ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼¿¡ ¹®ÇÐÀû ¹æ¹ýÀ¸·Î Á¢±ÙÇÏ´Â °æ¿ì¿Í ¹®ÇÐÀû ¸ñÀû¿¡¼­ ¾îÇÐÀû ¹æ¹ýÀ» È°¿ëÇÏ´Â °æ¿ì¸¦ Æ÷°ýÇÑ´Ù.

    ¾îÇÐÀû Á¢±Ù¹ýÀÇ ÀÇÀǸ¦ »ý°¢ÇØ º¸¸é, ¿ì¼± ¾ð¾î Çö»óÀÇ ³íÀÇ ´ë»óÀ» È®´ë, ƯȭÇÔÀ¸·Î½á ÀÌÇÏ ±¸Á¶ Á᫐ ±âÁ¸ ¾îÇÐÀÇ Àνİú ¼³¸í¹ýÀ» Á¡°Ë, º¸¾ÈÇÏ°í »õ·Î¿î Á¦Àç¿Í ¿µ¿ªÀ» ã´Â °è±â°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¶Ç ´Ù¾çÇÏ°í Ư¡ÀûÀÎ ¹®Ã¼ Çö»ó, ÀÏ»ó¾î¿Í ¹®ÇоîÀÇ °ü·Ã°ú Â÷À̸¦ ÁýÁßÀûÀ¸·Î »ìÇËÀ¸·Î½á ´Ù¾çÇÑ ¾ð¾î º¯ÀÌü³ª ´ãÈ­ ¹× ÅؽºÆ® À¯Çü¿¡ ´ëÇÑ ³íÀǸ¦ ´Ù¿øÈ­, Á¤¹ÐÈ­ÇÏ°í ¾îÇаú ¹®ÇÐÀÇ °£°ÝÀ» Á¼È÷´Â »ç·Ê³ª °í¸®°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.

    [¼­¹®]

    Çѱ¹ÀÇ Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ È¿½Ã¸¦ ÀÌ·ç½Å ¼Û¿äÀÎ ±³¼ö´Ô(1932-1989)²²¼­ Ÿ°èÇϽŠÁö 25³âÀÌ Èê·¶´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼­´Â ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸Àڷμ­ ±×¸®°í ¹ø¿ªÀڷμ­ ´ç½Ã ºÒ¸ðÁö³ª ´Ù¸§¾ø´ø Çѱ¹ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ±âƲÀ» ¸¶·ÃÇϼ̴Ù. ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ Àú¼­·Î Translation: Theory and Practice(1975)¿Í Topics in Translation Studies(1984)¸¦ ±×¸®°í ÇÑ¿µ ¹ø¿ª¼­ The Ferryboat and the Wayfarer: Buddhist Poems from Korea(1987)¸¦ ¿ªÀÛÀ¸·Î ³²±â¼Ì´Ù(Translation: Theory and Practice(1975)¿Í The Ferryboat and the Wayfarer: Buddhist Poems from Korea(1987)´Â µ¿±¹´ëÇб³ ÃâÆǺο¡¼­ ±×¸®°í Topics in Translation Studies(1984)´Â ÇѽŹ®È­»ç¿¡¼­ ÃâÆǵǾú´Ù). ´ç½Ã Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸°¡ °ÅÀÇ Àü¹«ÇÑ Çа迡 µÎ ±ÇÀÇ Àú¼­¸¦ ¿µ¾î·Î ³²±â¸é¼­ ¿ì¸® ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ±æÀ» ¿­¾î ³õÀ¸¼Ì´Ù. 1960, 70³â´ë ÃÊ´Â ±¹³»´Â ¹°·Ð ¿µ¾î±Ç¿¡¼­µµ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸´Â Eugene Nida³ª Roman Jakobson µîÀÇ ¼Ò¼ö ÇÐÀڵ鿡 ÀÇÇØ ÁøÇàµÇ´ø ½Ã±âÀÓÀ» °í·ÁÇÒ ¶§, ¼Û¿äÀÎÀÇ ÃÊ±â ³í¹® ¡®Literary Translation: A Linguistic Overview¡¯(1969), ¡®»ê¹® ÀÛÇ°ÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¾ð¾îÇÐÀû °íÂû¡¯(1972), ¡®Discourse Analysis in Translation¡¯(1974), ¡®Some Implications of Weltanschauung in Translation Theory with Special Reference to English and Korean¡¯(1976) µîÀº ¼±µµÀûÀ̾ú´Ù°í Æò°¡µÈ´Ù. ƯÈ÷ ¼±»ý´Ô²²¼­´Â ¹®Ã¼ÀÇ ¹®Á¦¿¡µµ ÀÏÂïÀÌ °ü½ÉÀ» °®°í ±×ÀÇ Àú¼­ Translation: Theory and Practice(1975)¿¡¼­ ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù.
    ±¹³»ÀÇ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸µµ ¾çÀû, ÁúÀûÀ¸·Î ºü¸£°Ô ¼ºÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸¸¦ ¼öÇàÇØ¿Â ¿ì¸® ÈÄÇеéÀº ¼±»ý´ÔÀÇ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ Çй®Àû ¾÷ÀûÀ» ±â¸®±â À§Çؼ­ <¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð>ÀÇ Ã¥À» ¿«¾î Ãâ°£ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ Ã¥Àº Å©°Ô 3ºÎ·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù. 1ºÎ¿¡´Â ¹®Ã¼¿Í ¹ø¿ª, 2ºÎ¿¡´Â ¹ø¿ª¹®Ã¼ ¿¬±¸, ±×¸®°í 3ºÎ¿¡´Â ¹®Ã¼ÀÇ ¹ø¿ª ³í¹®À» ¼ö·ÏÇÏ¿´´Ù.

    ¼Û¿äÀÎÀº ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡µéÀ» °íÂûÇÏ°í ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ¹®Ã¼¿Í °ü·ÃµÈ ¿©·¯ °¡Áö ¹®Á¦µéÀ» ³íÀÇÇÑ´Ù. ¸ÕÀú ¹®Ã¼ÀÇ ´Ù¾çÇÑ Á¤ÀǸ¦ »ìÆ캸°í ¹ø¿ª¿¡ Àû¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¤ÀǸ¦ ¼Ò°³ÇÑ µÚ, ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡µéÀ» È¿À²¼ºÀ» ³ôÀ̱â À§ÇÑ Æ¯Â¡°ú Èï¹Ì³ª Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇÑ Æ¯Â¡À¸·Î ºÐ·ùÇÏ°í À̸¦ ´Ù½Ã Çü½ÄÀû, ¾îÈÖÀû Ư¡À¸·Î ³ª´©¾î °¢°¢ÀÇ ±¸¼º¿ä¼Ò¿¡ ´ëÇØ ¼³¸íÇÑ´Ù. ±× ´ÙÀ½ ¹®Ã¼°¡ ½ÇÁ¦ ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ´ã´çÇÏ´Â ±â´ÉÀ» ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇØ È²¼ø¿øÀÇ ´ÜÆí¼Ò¼³ ¡¸ÇС¹°ú ±×¿¡ ´ëÇÑ µÎ Á¾·ùÀÇ ¿µ¿ªº» ÀϺκÐÀ» ºñ±³, ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ¹®ÇÐÀÇ Æ¯Â¡¿¡ ±âÀÎÇÏ´Â ¹®Çйø¿ªÀÇ ¾î·Á¿ò°ú Ư¡, Ãæ½Ç¼º(fidelity)ÀÇ ¹®Á¦, ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ªÀÚ¿¡°Ô ¿ä±¸µÇ´Â ÀÚÁú ¹× À¯ÀÇÁ¡ µîÀ» ³íÀÇÇÏ°í, ¹ø¿ª°ú °ü·Ã¼ºÀÌ ÀÖ´Â ¸î °¡Áö ¹®Ã¼·ÐÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±èÈï¼ö´Â ÀÛÇ°°ú ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼¿¡ ¾îÇÐÀûÀ¸·Î Á¢±ÙÇÏ´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ, Á¢±ÙÀÇ ¼¼ ´Ü°è, ¶û±× ¹®Ã¼¿Í ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼, ¾ð¾îÇÐÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¹æ¹ý·ÐµéÀ» Á¡°ËÇÏ°í, ¶û±× ¹®Ã¼¿Í ½Ã¡¤¼Ò¼³ÀÇ ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼ »ç·Ê¸¦ º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ³í¹®ÀÇ µÚ¿¡ ÷ºÎÇÑ ´Ü»ó¿¡¼­ ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ª¿¡¼­ÀÇ ¹®Ã¼ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ, À§ÀÇ ÁÖ³íÁö¿Í °ü·ÃÇØ ¿øõ¾îÀÇ ¿¹¼ú¼º°ú ¸ñÇ¥¾îÀÇ ¼ÒÅ뼺À» ¾Æ¿ï·¯ ÃæÁ·ÇÒ ¹æ¹ýµéÀ» µé¾î º¸¾Ò´Ù. ¶û±× ¹®Ã¼ÀÇ »ç·Ê·Î ¼Ò¼³ ¹®Àå Á¾°á Çü½Ä¿¡¼­ÀÇ ½Ã°£ Ç¥Çö ¡®-¾ú-¡¯°ú ¡®-´À-¡¯°èÀÇ ¾²ÀÓÀ» Á¤¸®Çϸç ÀÛ°¡¿Í ÀÛÇ°¿¡ µû¸¥ Â÷À̵µ º¸¾Ò´Ù. ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼ »ç·Ê·Î¼­, ½Ã ¹®Ã¼·Î´Â À±µ¿ÁÖ, ±è¼ö¿µ, ½Åµ¿¿±, ¼Ò¼³ ¹®Ã¼·Î´Â Á¶¼¼ÈñÀÇ ¡¸³­ÀåÀÌ°¡ ½î¾Æ¿Ã¸° ÀÛÀº °ø¡¹À» »ìÆ캸°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¹®ÇÐ ÅؽºÆ®ÀÇ ¹ø¿ª°ú ¹®Ã¼ ¹®Á¦¿¡¼­´Â, ÀÏ»ó¾î ¹ø¿ª¿¡ ºñÇØ ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ª¿¡¼­ ¿øõ¾î°¡ Áß½ÃµÇµÇ ÀÇ¹Ì µî°¡¼º°ú ¼ÒÅ뼺À» ÃæÁ·ÇÒ °íµµÀÇ ÀÇ¿ªµµ ÇÊ¿äÇÑ Á¡, ¹®Ã¼ Ư¡ÀÌ µÎµå·¯Áø ÀÛ°¡¿Í ÀÛÇ°ÀÇ °æ¿ì ¹®Ã¼¸¦ ¹Ý¿µÇÑ ¹ø¿ªÀÌ ´õ Áß¿äÇÑ °Í µîÀ» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ÀÌ¿µÈÆÀº ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð¿¡ °üÇÏ¿© ±×µ¿¾ÈÀÇ Çö´ë ¼­±¸ ¹ø¿ªÇÐ ³»¿¡¼­ÀÇ ¹®Ã¼, ƯÈ÷ ¹®Çй®Ã¼¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸µ¿ÇâÀ» ¼­¼úÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ, ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð °ü·Ã ±âÁ¸ ¿¬±¸ ¹®ÇåµéÀÇ ¸ñ·ÏÀ» º»°ÝÀûÀ¸·Î Á¦½ÃÇϱ⿡ ¾Õ¼­ °ü·Ã ±âº»µµ¼­ ¼¼ ±Ç¿¡ ´ëÇÑ ÇØÁ¦¸¦ º» µµ¼­µéÀÇ ³»¿ë ¿ä¾à°ú ÃâÆÇ»çÀÇ ¼Ò°³¹®À» ¹ÙÅÁÀ¸·Î Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ³¡À¸·Î ½ºÆäÀÎ ¾Ë¸®Ä­Å× ´ëÇÐ(Universidad de Alicante)¿¡¼­ 2001³âºÎÅÍ ¿î¿µÇÏ°í ÀÖ´Â BITRA Åë¹ø¿ª Âü°í¹®Çå ¸ñ·Ï(Bibliography of Interpreting and Translation) µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¿¡¼­ ¡®style¡¯À» ÁÖÁ¦¾î·Î »ï¾Æ ÃßÃâÇÑ ÃÑ 409°³ÀÇ ¹®Çå¸ñ·ÏÀ» Á¤¸®ÇÏ°í ¼Ò°³ÇÑ´Ù.
    ±èÁ¤¿ì´Â ¿µ¾î¸¦ Çѱ¹¾î·Î ¿Å±ä ¹ø¿ª¹®¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¾îÈÖ¿Í ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯¼º¿¡ °üÇÑ ³íÀǸ¦ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ºÐ¼® ÅؽºÆ®·Î´Â À̼ٿìÈ­ ¹ø¿ª¹®À» Áß½ÉÀ¸·Î ¿µ¾î ¹ø¿ª Çѱ¹¾îÀÇ ÀϹÝÀûÀΠƯ¡À» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ù°, Åë»ç Â÷¿ø¿¡¼­ ¿µ¾î ±¸¹®ÀÌ Çѱ¹¾î ±¸¹®¿¡ °£¼·À» ÀÏÀ¸ÄÑ »óÅõÀûÀÎ ¹ø¿ª Ç¥Çö, °ð ¹ø¿ªÅõ Ç¥ÇöÀÌ ´Ù¼ö ³ªÅ¸³µ´Ù. µÑ°, ÇüÅ Â÷¿ø¿¡¼­ ¿µ¾î¿¡ ±â¹ÝÀ» µÐ »õ·Î¿î ´Ü¾î Çü¼º¹ýÀÌ ÃâÇöÇÏ°í, ¼ö¸¦ Ç¥½ÃÇÏ´Â ±¼Àý ¿ä¼Ò°¡ À׿©ÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. ¼Â°, ¾îÈÖ Â÷¿ø¿¡¼­ ÀÎĪ´ë¸í»ç¿Í Á¢¼Ó¾î µî°ú ÇÔ²² »óÀ§¾î(hypernym)°¡ ¿ì¼¼ÇÏ°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ³Ý°, ¹®È­ Â÷¿ø¿¡¼­ È­¿ëÀûÀ¸·Î ºÎÀû°ÝÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù. ´Ù¼¸Â°, ¿µ¾î ¼­»ç¹ý¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ¹®ÀåºÎÈ£ ¿ë¹ýÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù.
    Á¶ÀÇ¿¬Àº ¸¾Ä³¾î(Malmkj©¡r 2004)ÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© »ø¸°Àú(J. D. Salinger)ÀÇ ¹Ì±¹¼Ò¼³ <È£¹Ð¹çÀÇ Æļö²Û>(The Catcher in the Rye)ÀÇ µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®¿¡¼­ Ãß·ÐÀ¯¹ß Á¢¼Ó¾î ¡®and¡¯·Î ¿¬°áµÈ µÎ »ç°Ç °ü°è°¡ ¹ø¿ª°¡¿¡ ÀÇÇؼ­ ¾î¶»°Ô ÀÎÁö, Ç¥ÇöµÇ°í Àִ°¡¿¡ ÃÊÁ¡À» µÎ°í ±× Â÷À̸¦ ¸¶À½ ¹®Ã¼(mind style)ÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ª¹®Ã¼·ÐÀº ¹ø¿ª ¹®ÇÐ ÅؽºÆ®¿¡¼­ ÀÏ°üµÇ°Ô ¹Ýº¹Àû ÆÐÅÏÀ» º¸ÀÌ´Â ¾ð¾î Ç¥ÇöÀ» ¹®Ã¼ ¿¬±¸ÀÇ ´ë»óÀ¸·Î º¸±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¿¬±¸¿¡¼­´Â ¿øõ ÅؽºÆ®ÀÇ »ç°Ç °ü°è ¡®and¡¯ Á¢¼Ó¹®¿¡ ´ëÀÀÇÏ´Â µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ Ç¥Çö ¹æ½ÄÀ» 285°³ ¹ßÃéÇÏ¿© ±× Á¢¼Ó¾î À¯Çü°ú ¹ß»ý ºóµµ¼ö¸¦ Á¶»çÇÏ¿© Á¤·®Àû ºÐ¼®À» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ °á°ú µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®°¡ ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾î¸¦ ¾²´Â ºñÀ²ÀÌ °¢°¢ 79%¿Í 68%·Î µå·¯³ª µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ¹®Ã¼ Ç¥Áö·Î ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾îµéÀÌ Á¸ÀçÇÏ°í ÀÖÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ¡®-¾Æ¼­¡¯ ¡®-±â ¶§¹®¿¡¡¯ ¡®-¸é¡¯°ú °°Àº ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾î´Â ÅؽºÆ®ÀÇ °á¼Ó¼ºÀ» ³ôÀÌ´Â µ¥ ±â¿©ÇÏÁö¸¸, ÀÌ´Â Çö´ë¼Ò¼³¿¡¼­ Á¢¼Ó¾î¸¦ ¾²Áö ¾Ê´Â È帧°ú´Â ´Ù¸¥ ¾ç»óÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖÀ½À» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ÀÌ»ó¿øÀº ¾î»öÇÑ ¹ø¿ª¹®Ã¼°¡ Theme-Rheme ±¸Á¶ ºÐ¼®°ú ÀçÇöÀÇ ¹®Á¦ÀÏ ¼ö ÀÖÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ª¹®Ã¼´Â ¡®Ãâ¹ß ÅؽºÆ®ÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ¹Ý¿µÇÏ¿© µµÂø¾î ¹®Ã¼¿Í´Â ±¸º°µÇ´Â µ¶Æ¯ÇÑ Ç¥Çö ¾ç½ÄÀ» ±ÔÄ¢ÀûÀÎ ¾ç»óÀ¸·Î µå·¯³»´Â °Í¡¯À̶ó´Â ±àÁ¤ÀûÀÎ ¸é°ú, ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î Ç¥Çö, ´õ ³ª¾Æ°¡ À߸øµÈ ¾ð¾î »ç¿ëÀ̶ó´Â ºÎÁ¤ÀûÀÎ Ãø¸éÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, À߸øµÈ Ç¥Çö°ú Çѱ¹¾îÀÇ ÁöÆòÀ» ³ÐÈ÷´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÒ ¼ö Àִ ǥÇö¿¡ ´ëÇÑ ³í¶õÀº °è¼ÓµÉ °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÔÀå¿¡¼­ ÀÌ ³í¹®¿¡¼­´Â ±¸Ã¼ÀûÀΠǥÇö ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç±âº¸´Ù´Â ¹®Àå ÀÌ»ó Â÷¿ø¿¡¼­ÀÇ ±Û Â¥ÀÓ¿¡ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃç ¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ ¾î»öÇÔÀ» ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ¡®±¾ÁÖ¸®Áö ¾Ê´Â ±«¹°¡¯À̶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î 2013³â 1¿ù ¸ÅÀÏ°æÁ¦½Å¹®¿¡ ½Ç¸° Ä®·³ ¿ä¾à ¹ø¿ª¹®À» ºÐ¼®´ë»óÀ¸·Î »ï¾Æ Theme-Rheme ±¸Á¶¿Í Á¤º¸ È帧ÀÌ °®ÃçÁöÁö ¸øÇÑ ¹ø¿ª¹®Àº ¾î»öÇÑ ¹ø¿ª¹®Ã¼·Î ÀÐÈ÷°Ô µÈ´Ù°í ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ¾È¿µÈñ´Â ¹ø¿ª¾îÀÇ ¿µÇâÀ¸·Î ÀÎÇÑ ±Ù´ë¹®Ã¼ Çö»óÀ» ¿µ¾îÀÇ »ïÀÎĪ´ë¸í»ç ¡®he¡¯ ¡®she¡¯, ÀϺ»¾î ¡®ù¨¡¯ ¡®ù¨Ò³¡¯ ±×¸®°í Çѱ¹¾î ¡®±×¡¯ ¡®±×³à¡¯¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. Àß ¾Ë·ÁÁø ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀϺ»¾î¿Í Çѱ¹¾îÀÇ °æ¿ì, ¹Ýµå½Ã Á־ ¸í½ÃÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÀÎĪ´ë¸í»ç´Â Á߽õÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ¾î¿Í ´ë¸í»ç°¡ ¾ø¾îµµ ÀüÈÄÀÇ ¹®Àå°ú µ¿»çÀÇ ±â´ÉÀ¸·Î ÁÖü¸¦ ¾Ë ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Ưº°È÷ »ç¿ëÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖÀ» °æ¿ì¿¡´Â À̸§À̳ª À̸§¿¡ ¾Ë¸ÂÀº °íÀ¯¸í»ç¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¹ø¿ª¹®¿¡ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´ø ±Ù´ëÀÛ°¡µéÀº ¹ø¿ª¾î°¡ ¾øÀÌ´Â ¹®ÀåÀ» ¾µ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. Á־ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø ¹®È­±Ç¿¡ he, sheÀÇ ¹ø¿ª¾î ù¨, ù¨Ò³, ±×, ±×³à°¡ ħÅõÇÑ °á°ú ÀϺ»¾î¿Í Çѱ¹¾îÀÇ ¹®ÀåÀÌ º¯È­ÇÏ°í »õ·Î¿î ´ã·Ðü°è¸¦ ¸¸µé°í ´õ¿í »õ·Î¿î ¼Ò¼³¼¼°è¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ »õ·Î¿î ´ã·Ðü°è´Â ÀϺ»¿¡¼­´Â ´Ù¾ß¸¶ °¡Å¸ÀÌ?À̿ͳë È£¸ÞÀÌ¿¡ ÀÇÇØ Çѱ¹¿¡¼­´Â À̱¤¼ö?±èµ¿Àο¡ ÀÇÇØ ½ÇÇöµÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ±Ù´ë¹®Ã¼´Â Çѱ¹¾î¿Í ÀϺ»¾îÀÇ ´Ù¾çÇÑ µ¿»ç¿Í Çü¿ë»çÀÇ È°¿ëÀ» ¾ø¾Ö°í Á¾°á¾î¹Ì¸¦ ÅëÀϽÃÅ°¸é¼­ ºó¹øÇÏ°Ô Á־ µîÀåÇÏ´Â ¹®Ã¼·Î ¹Ù²Ù´Â °ÍÀ¸·Î °¡´ÉÇÏ°Ô µÇ¾úÀ½À» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ¹é¼öÁøÀº Áß±¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀåÆí¼Ò¼³ Áß ÇϳªÀÎ ÷éÑÑÀÇ <Ê«>¿Í µÎ°³ÀÇ ´ëÀÀ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ºñ±³¸¦ ÅëÇØ ³ªÅ¸³ª´Â ¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡À» ¾ð¾îÇÐÀû °üÁ¡¿¡¼­ ºÐ¼®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´ë»ó ÅؽºÆ®¸¦ µµÂø¾ð¾îÀÇ ±Ô¹ü¿¡ ¸ÂÃá ¹ø¿ª°ú Ãâ¹ß¾ð¾îÀÇ ÈçÀûÀ» ´ãÀº ¡®¹ø¿ª¹®Ã¼¡¯·Î ³ª´©¾î ºÐ¼®ÇÑ °á°ú, µÎµå·¯Áö°Ô ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³­ Åë»ç±¸Á¶/ÅؽºÆ®±¸Á¶·Î´Â ¡®±ä ¼ö½Ä¾î¸¦ °¡Áø ¹®À塯, ¡®3ÀÎĪ´ë¸í»çÀÇ »ç¿ë ¿©ºÎ¡¯, ¡®¾î¼ø¡¯, ¡®¡®öâîÜ?ß¾¡¯ ±¸Á¶¡¯, ¡®Áö½Ã¾î ¡®ÀÌ/±×¡¯¡¯, ¡®Áö½Ã´ë¸í»ç ÁÖ¾îÀÇ Ã·°¡¡¯ µîÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ³í¹®Àº ÀÌµé ¿©¼¸ °¡Áö Ç׸ñÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼¿¡ ´ëÇÑ ºÐ¼®À» ÅëÇØ ºÎºÐÀûÀ̳ª¸¶ ÁÖ°üÀû ÀÎ»ó¿¡ ÀÇÇØ ±ÔÁ¤µÇ´Â ¹®ÇÐÀû ¹®Ã¼ ºÐ¼®°ú´Â ´Ù¸¥ °´°üÀûÀÎ ¼³¸íÀ» Á¦°øÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±è¼ø¿µ°ú ÀÌ°æÈñ´Â ¹®ÇÐÅؽºÆ®ÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­´Â ¡®¹«¾ù¡¯À» ¸»ÇÏ°í Àִ°¡ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀÌ ¡®¾î¶»°Ô¡¯ ¸»ÇØÁö°í Àִ°¡ ¿ª½Ã Áß¿äÇÏ°Ô ´Ù·ç¾îÁ®¾ß ÇÔÀ» °­Á¶Çϸ鼭, ¡®¾î¶»°Ô¡¯¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ» ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ÁÖ·Î Á÷°üÀû ºÐ¼®¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ ¿Â ¹®Ã¼Æ¯¼º ¿¬±¸¿¡ Á¤·®Àû Á¢±ÙÀ» Á¦¾ÈÇÑ ¸®Ä¡¿Í ¼îÆ®(1981/2007)ÀÇ ¹®Ã¼ ºÐ¼® ƲÀ» È°¿ëÇÏ¿© ·¹À̸յå Ä«¹ö(Raymond Carver)ÀÇ ´ëÇ¥Àû ´ÜÆí¼Ò¼³ÀÎ Cathedral°ú µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ® ¡¸´ë¼º´ç¡¹¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¹Ýº¹ÀûÀÌ°í µÎµå·¯Áø ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ» ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ÀÌ ³í¹®¿¡¼­´Â ¸®Ä¡¿Í ¼îÆ®¿¡¼­ Á¦½ÃÇÑ ³× °¡ÁöÀÇ ¹®Ã¼ ºÐ¼® Ç׸ñ Áß¿¡¼­ ¹®¸Æ°ú ÀÀÁý¼º(cohesion) ¹üÁÖ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â Áö½ÃÇ¥Çö°ú ¿¬°áÇ¥ÇöÀ» Áß½ÉÀ¸·Î Á¤¼ºÀûÀÎ ºÐ¼®°ú ´õºÒ¾î ±× ºÐ¼®À» °´°üÈ­ÇÏ´Â µµ±¸·Î½á Á¤·®Àû ºÐ¼®À» ÇÔ²² ½ÃµµÇÏ°í ÀÖ´Ù. Áö½ÃÇ¥Çö°ú ¿¬°áÇ¥ÇöÀº Cathedral Àü¹Ý¿¡ °ÉÃÄ ÀÛÇ°ÀÇ È帧°ú ´À³¦¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÖ´Â ÁÖ¿äÇÑ ¹®Ã¼Àû ¿ä¼Ò·Î È°¿ëµÇ°í ÀÖÀ¸¸ç, µû¶ó¼­ ÀÌ µÎ Ç׸ñÀÇ ¹ø¿ª¿¡ µû¶ó ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ´À³¦ÀÌ ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖ°í, ÀÌ ¡®´Ù¸¥ ´À³¦¡¯ÀÌ °ð ÅؽºÆ®ÀÇ Çü½ÄÀû Â÷ÀÌ¿¡¼­ ¿À´Â È¿°ú, Áï, ¹®Ã¼ÀÇ È¿°úÀÓÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
    Çѹִ̾ ÀÏÅ»µÈ ¹®Ã¼(deviant style)´Â ÀÛÇ°ÀÇ ¹®ÇмºÀ̳ª ÀÛ°¡ÀÇ µ¶Ã¢¼ºÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ°í µ¶ÀÚÀÇ Èï¹Ì³ª °ü½ÉÀ» ²ø ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ¹ø¿ªÀÇ ±Ô¹üÈ­ Çö»ó¿¡ ¸ÂÃß¾î ¹ø¿ªÇÑ´Ù¸é ÀÛÇ° ƯÀ¯ÀÇ ¹ÌÇмºÀ̳ª ¹®ÇмºÀÌ »ç¶óÁú ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÏÅ»µÈ ¹®Ã¼ Áß¿¡¼­ ƯÈ÷ ±Ô¹üÀûÀÎ °ú°ÅÇü ¼­¼ú¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÇöÀçÇü ¼­¼ú¿¡ ÁÖ¸ñÇÏ¿©, ÀºÈñ°æÀÇ ´ÜÆí¼Ò¼³ ¡¸¾Æ³»ÀÇ »óÀÚ¡¹ÀÇ ¿øõ ÅؽºÆ®¿Í µÎ Á¾·ùÀÇ ¸ñÇ¥ ÅؽºÆ®¸¦ ºñ±³ ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ºÐ¼®Æ²Àº ÇöÀç¿¡ ÀϾ »ç°ÇÀ̳ª µ¿ÀÛÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¼ø°£Àû ÇöÀç, Àü´Þµ¿»ç°¡ ¾ø°Å³ª ÀοëÇ¥½Ã°¡ ¾ø¾î ¼­¼úÀÚÀÇ °³ÀÔÀÌ ÀϾÁö ¾Ê´Â ÀÚÀ¯Á÷Á¢È­¹ýÀÇ ÇöÀç, °ú°Å¿¡ ÀϾ »ç°ÇÀ» ¸¶Ä¡ ÇöÀç¿¡ ÀϾ´Â °Íó·³ ¼­¼úÇÏ´Â ¿ª»çÀû ÇöÀçÀÌ´Ù. ºÐ¼® °á°ú, ¼ø°£Àû ÇöÀç´Â À̾߱⠱¸¼ºÀ» °áÁ¤ÁöÀ» ¼ö ÀÖ´Â Áß¿äÇÑ ¿ä¼Ò·Î ÀÛ¿ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¹ø¿ª ¾ç»ó¿¡ µû¶ó ¼Ò¼³ÀÇ À̾߱⠱¸¼ºÀÌ ´Þ¶óÁ³´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÚÀ¯Á÷Á¢È­¹ýÀÇ ÇöÀç½ÃÁ¦´Â ¿µ¾î¿¡¼­´Â ¡®you¡¯, Çѱ¹¾î¿¡¼­´Â ¡®ÀÌ¿¡¿ä¡¯¿Í °°Àº Á¾°á¾î¹Ì¶ó´Â ¹®Ã¼Àû Ç¥Áö¿Í ÇÔ²² »ç¿ëµÈ´Ù´Â Á¡ÀÌ ³ªÅ¸³µÀ¸¸ç, ¿ª»çÀû ÇöÀçÀÇ ¹ø¿ª¾ç»ó¿¡ µû¶ó ¸ñÇ¥ ÅؽºÆ®ÀÇ Àü°æÈ­°¡ ´Ù¸£°Ô ³ªÅ¸³µÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
    ¼ºÃʸ²Àº Çö´ë ¹ø¿ªÇп¡¼­ ÀÇ¹Ì¿Í ¹®Ã¼¸¦ À̺йýÀûÀ¸·Î Çؼ®ÇÏ°í, ±× Áß Àǹ̸¦ ¿ì¼±ÀûÀ¸·Î Àü´ÞÇؾßÇÑ´Ù´Â ÀÇ¹Ì ¿ì¼±ÁÖÀÇÀû »ç°í¸¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÑ ¿¬±¸¿¡ ¹®Á¦¸¦ Á¦±âÇÑ´Ù. À̸¦ º¸À̱â À§ÇØ ¹®Çйø¿ª ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¸Å­Àº ÀÌ·¯ÇÑ À̺йýÀû »ç°í°¡ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½À» ¹®ÇÐÀÛÇ°¿¡¼­ ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼°¡ Àü´ÞµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì Àǹ̰¡ ¿ÂÀüÈ÷ Àü´ÞµÉ ¼ö ¾ø´Â µ¥¼­ ã°í ÀÖ´Ù. Áï, ¼ºÃʸ²Àº ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ¹®Ã¼¿¡ ´ëÇÑ °í·Á¾øÀÌ Àǹ̸¸À» Àü´ÞÇÏ°íÀÚ ÇÒ °æ¿ì, °á°úÀûÀ¸·Î ¹ø¿ª¹®¿¡¼­ ¾î¶°ÇÑ ÀǹÌÀû ¿À·ù°¡ »ý°Ü³ª´ÂÁö Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ½ºÆäÀÎ¾î ¹ø¿ªÀÇ °æ¿ì¸¦ ±¸Ã¼ÀûÀÎ ¿¹·Î µé¾î »ìÆ캸°í, ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ Àǹ̸¦ Á¿ìÇÏ´Â ÇÑ ¿ä¼Ò·Î½á ¹®Ã¼ Àü´ÞÀÇ Á߿伺À» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±è¼ø¹Ì´Â ¸£Æ亣¸£(Lefevere 1992)¿Í ÀÌ»ó¿ø(2008)¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© ¹®Çйø¿ªÀº ´Ù¸¥ ÅؽºÆ®¿Í Â÷º°È­µÇ´Â ¡®¹ÌÀû È¿°ú¡¯ Áß½ÉÀÇ ¹®Ã¼¸¦ »ì¸®´Â °ÍÀÌ °¡Àå Áß¿äÇÏ´Ù´Â ÀÔÀåÀ» ÃëÇÑ´Ù. ÀÌ¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© ½ÇÁ¦ ÅؽºÆ®¸¦ ºñÆòÇÏ°í ±×°ÍÀ» Áö±Ý±îÁö ÀÌ·ç¾îÁø ´Ù¸¥ ¹®ÇÐÆò°¡¿Í ºñ±³ÇØ º¸¸é¼­ ¾î¶² Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ À§ÇØ <ÆødzÀÇ ¾ð´ö> 4Á¾ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®¸¦ ´ë»óÀ¸·Î Ãæ½Ç¼º°ú °¡µ¶¼ºÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ ¿µ¹Ì¿¬ÀÇ ¹®Çйø¿ª ºñÆò°ú ÀúÀÚ°¡ ÅÃÇÑ ¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ºÐ¼®À» ºñ±³ÇØ º¸¾Ò´Ù. °á°úÀûÀ¸·Î ¹ø¿ª°¡µé°ú ÃâÆÇ»çÀÇ ½Ã°¢¿¡ µû¶ó ¹ø¿ªÀü·«ÀÌ ´Ù¸£¸ç ÀÌ°ÍÀÌ Áß¿äÇÑ Æò°¡ ¿ä¼Ò°¡ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÅؽºÆ® ³»¿¡¼­ µå·¯³ª´Â Àü·« »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¹ø¿ª°¡°¡ Á÷Á¢ ¹àÈù ¿ªÀÚÈı⠳»ÀÇ ¹ø¿ªÀü·«À» ÅëÇØ µå·¯³ª´Â ¹®Ã¼¸¦ ºÐ¼®ÇÔÀ¸·Î½á ¹ø¿ª°¡ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ºÐ¼®¿¡ Æ÷ÇÔ½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.

    <¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð>ÀÇ Ã¥À» ¿«´Â µ¥ ¼±¶æ ¿Á°í¸¦ ÁֽŠÇÊÀÚ ¼±»ý´Ôµé²² ±íÀº °¨»ç¸¦ µå¸°´Ù. ÀÌ Ã¥À» ±âȹÇÏ°í ¿«À¸¸é¼­ ±è¼ø¿µ ±³¼öÀÇ µµ¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸¸é Áö±ÝÀÇ ³¡À» º¸Áö ¸øÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±è¼ø¿µ ±³¼ö¿¡°Ô °í¸¿±â ±×Áö¾ø´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ÆíÁý°úÁ¤¿¡¼­ Çѹ̾Ö, ÀÌ°æÈñ, Á¶¼ºÀº, ±×¸®°í ¹ÚÁöÇý´Â ÇÊÀÚµéÀÇ ³í¹®À» µ¹·Á ÀÐÀ¸¸é¼­ ÀÌ Ã¥ÀÇ ¿Ï¼ºµµ¸¦ ³ôÀÌ´Â µ¥ Å« ±â¿©¸¦ ÇÏ¿´´Ù. À̵鿡°Ô °¨»ç¸¦ Ç¥ÇÑ´Ù. ³¡À¸·Î ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ» ÈçÄèÈ÷ ¼ö¶ôÇØ ÁֽŠÇѱ¹¹®È­»ç ±èÁø¼ö »çÀå´Ô°ú ÆíÁýºÎ ¿©·¯ºÐ²²µµ °¨»çÀÇ ¸»¾¸À» µå¸°´Ù. ÀÌÁ¦ ÈÄÇеéÀÇ ¿¬±¸¸¦ ´ãÀº ÀÌ Ã¥À» Çѱ¹ Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ Ãʼ®À» ÀÌ·ç½Å °í ¼Û¿äÀÎ ¼±»ý´Ô ¿µÀü¿¡ ¹ÙÄ£´Ù.

    [ÀúÀÚ ¼Ò°³]

    ±è¼ø¹Ì
    ¼÷¸í¿©ÀÚ´ëÇб³ ¿µ¹®ÇкΠÁ¶±³¼ö, °æÈñ´ëÇб³ ¿µ¾îÇкΠÅë¹ø¿ªÇаú, µ¿±¹´ëÇб³ ±¹Á¦Á¤º¸´ëÇпø °âÀÓ±³¼ö ¿ªÀÓ. (Çö) Çѱ¹¹ø¿ªÇÐȸ ºÎÆíÁýÀå
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸°çÅؽºÆ®¸¦ ÅëÇÑ ÃâÆÇ»çÀÇ ¹®Çйø¿ª Àü·« È«º¸- À§´ëÇÑ °³Ã÷ºñ ¹ø¿ª¹æ¹ý ³í¶õÀ» Áß½ÉÀ¸·Î¡¹, ¡¸¹ø¿ª ÅؽºÆ® ³»ÀÇ Á¤Ä¡Àû ³»·¯Æ¼ºê ¸®ÇÁ·¹ÀÌ¹Ö -CNNÀÇ ¾Æ¶øÀÇ º½ º¸µµ¹ø¿ªÀ» Áß½ÉÀ¸·Î¡¹, ¡¸¿Â¶óÀÎ»ó µ¶ÀÚµéÀÇ ¹ø¿ª ºñÆò¡¹, ¡¸¹®ÇÐÀÛÇ° ¼ÓÀÇ ¹æ¾ð ¹ø¿ª¡¹, ¡¸Á¤º¸¼º Â÷À̸¦ ±Øº¹Çϱâ À§ÇÑ È¿°úÀû Ãß°¡Á¤º¸ Á¦°ø¹æ¹ý¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ±è¼ø¿µ
    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®ÇкΠºÎ±³¼ö
    Çѱ¹¹ø¿ªÇÐȸ ÆíÁýÀ§¿øÀå(2011-2013), (Çö) Çѱ¹¹ø¿ªÇÐȸ Ãѹ«ÀÌ»ç
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î´Â ¡¸An Analysis of Two Anthologies of Modern Korean Literature: From the Perspective of Globalization of Korean Literature and Translation¡¹, ¡¸ÇÑ¿µ ¹®ÇÐ ¹ø¿ª¿¡¼­ ¹®¸Æ°ú ¹®È­Àû ¾Ï½ÃÁ¤º¸(cultural subtext)ÀÇ Ã³¸®¡¹, ¡¸±èµ¿ÀÎÀÇ [°¨ÀÚ(Potatoes)] ¿µ¿ªº» ºÐ¼®: ¹®Ã¼ ¹ø¿ªÀ» Áß½ÉÀ¸·Î¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ±èÁ¤¿ì
    °æ³²´ëÇб³ ±¹¾î±¹¹®Çаú ±³¼ö
    ¿Ü´ë ¿µ¾î°ú (¹®Çлç), ¼­¿ï´ë ´ëÇпø (¹®Çм®»ç, ¹®Çйڻç), ±¹¸³±¹¾î¿ø ¿¬±¸¿ø, (Çö) Çѱ¹¹ø¿ªÇÐȸ ȸÀå
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î´Â <À̼ٿìÈ­¿Í ÇÔ²² ¶°³ª´Â ¹ø¿ª¿©Çà>, <¿µ¾î ¹ø¿ª ATOZ>, ÁÖ¿ä ¿ª¼­·Î´Â <Çѱ¹¾î¿Í µå¶óºñ´Ù¾îÀÇ ºñ±³¿¬±¸>, <An Illustrated Guide to Korean Culture> µîÀÌ ÀÖ´Ù. ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î´Â ¡¸Çѱ¹¾î ¹ø¿ª¹®ÀÇ Áß°£¾ð¾îÀû Ư¼º¡¹, ¡¸¿µ¾î º¹¼ö Ç¥ÇöÀÇ Çѱ¹¾î ¹ø¿ª¿¡ °üÇÑ Á¾ÇÕÀû °íÂû¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ±èÈï¼ö
    ±¹¹Î´ëÇб³ ±¹¾î±¹¹®Çаú ±³¼ö, ¼­¿ï´ëÇб³ ´ëÇпø ¹®Çйڻç
    ÀüºÏ´ëÇб³ Àι®°úÇдëÇÐ ±¹¾î±¹¹®Çаú ±³¼ö ¿ªÀÓ, Çѱ¹ÅؽºÆ®¾ð¾îÇÐȸ ȸÀå, ±¹¾îÇÐȸ ºÎȸÀå ¿ªÀÓ.
    ÁÖ¿ä ³íÀú·Î´Â <Çö´ë±¹¾î ½É¸®µ¿»ç ±¸¹® ¿¬±¸>, <¹®Ã¼ÀÇ º¯È­>, ¡¸<È¥ºÒ>ÀÇ ¹®Ã¼ Ư¼º¡¹ µî

    ¹é¼öÁø
    °è¸í´ëÇб³ Áß±¹Çаú ºÎ±³¼ö
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î´Â <Áß±¹¾î ¹ø¿ª ±Þ¼Ò Â±â>, <Çѱ¹ÀÎÀ» À§ÇÑ Áß±¹¾î ÀÛ¹® Ŭ¸®´Ð>, <Áß±¹¾î µ¶ÇØ> µî.
    ¡¸ÅؽºÆ®¼º°ú ¹ø¿ªÀüȯ-ÁßÇѹø¿ª¡¹ ¿Ü ¹ø¿ªÀÌ·Ð ³í¹® ´Ù¼ö

    ¼ºÃʸ²
    Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇб³ Å뿪¹ø¿ª´ëÇпø °­»ç
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î´Â <¹®ÇÐÀå°ú ¹®ÇбǷÂ>, <½ºÆäÀξ¹ý> µî.
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î´Â ¡¸¹®ÇбǷ°ú ¹ø¿ª, ½Ã ¹ø¿ª¿¡¼­ º¸»óÀÇ ¹®Á¦¡¹, ¡¸¹®Çйø¿ª Æò°¡ÀÇ ½Ã´ë-¹«¾ùÀÌ ÁÁÀº ¹ø¿ªÀΰ¡¡¹, ¡¸Legibilidad y receptividad: dos pilares de la traduccion de literatura coreana¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ¼Û¿¬¼®
    Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇб³ Å뿪¹ø¿ª´ëÇпø Á¶±³¼ö
    YTN Å뿪»ç, ³×¿ÀÄù½ºÆ® Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÁî ÄÁÅÙÃ÷±âȹ½ÇÀå, °í·Á´ë-¸ÅÄ⸮´ë Åë¹ø¿ª°úÁ¤ ¿¬±¸ÀüÀÓ°­»ç µî ¿ªÀÓ.
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸´º½ºÆí¿ªÀÇ À̵¥¿Ã·Î±â - 4´ë°­ »ç¾÷°ü·Ã ¿Ü½ÅÆí¿ªÀ» Áß½ÉÀ¸·Î¡¹, ¡¸´º½ºÆí¿ªÀÇ ¹ø¿ª±Ô¹ü¡¹, ¡¸À̵¥¿Ã·Î±â°¡ Á¦µµÀû ¹ø¿ª¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâ ¿¬±¸ - õ¾ÈÇÔ Ä§¸ô »ç°Ç °ü·Ã ¿Ü½ÅÀοë±â»ç¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î¡¹ µî

    ¼Û¿äÀÎ
    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®Çаú
    Çѱ¹¿µ¾î±³À°ÇÐȸ ȸÀå, ±¹Á¦ PEN Çѱ¹º»ºÎ ÀÌ»ç, KOREA TIMES ³í¼³°í¹®, ¿Õ¸³¾Æ¼¼¾ÆÇÐȸ Çѱ¹ÁöºÎ ȸÀå µî ¿ªÀÓ
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î <Sojourns in Korean Culture>, <Topics in Translation Studies>, <Translation: Theory and Practice> µîÀÌ ÀÖ´Ù.

    ¾È¿µÈñ
    °è¸í´ëÇб³ ±³¾ç±³À°´ëÇÐ Á¶±³¼ö
    °è¸í´ëÇб³, ¿µ³²´ëÇб³, ´ë±¸´ëÇб³ °­»ç
    Àú¼­·Î <ÇÑÀÏ ±Ù´ë¼Ò¼³ÀÇ ¹®Ã¼ ¼º¸³-´Ù¾ß¸¶ °¡Å¸¤ýÀ̿ͳë È£¸ÞÀ̤ý±èµ¿ÀÎ>, <ÀϺ»ÀÇ »ç¼Ò¼³>, <Çѱ¹¿¡¼­ º» ÀϺ»ÀÇ »ç¼Ò¼³>, ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸ÀϺ»»ç¼Ò¼³°ú <¿Üµý¹æ>¡¹, ¡¸»ç¼Ò¼³°ú ÀÚÀü¼Ò¼³ -À¯¹Ì¸®ÀÇ <»ý¸í>°ú °øÁö¿µÀÇ <Áñ°Å¿î ³ªÀÇ Áý>À» Áß½ÉÀ¸·Î-¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ÀÌ°æÈñ
    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®ÇкΠ°­»ç
    µ¿±¹´ëÇб³ ´ëÇпø ¹ø¿ªÇÐÀü°ø ¹Ú»ç ¼ö·á, ¾È¾ç´ëÇб³ Ãâ°­
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸¡¸´ë¼º´ç¡¹¹ø¿ªº»ÀÇ ¹®Ã¼Àû Ư¼º °íÂû¡¹, ¡¸¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ Æ¯¼º¿¡ ´ëÇÑ Á¤·®Àû ºÐ¼® -¡¸´ë¼º´ç¡¹¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ Áö½ÃÇ¥Çö°ú ¿¬°áÇ¥ÇöÀ» Áß½ÉÀ¸·Î¡¹ µî

    ÀÌ»ó¿ø
    ¼­¿ï´ëÇб³ ±âÃʱ³À°¿ø °­ÀDZ³¼ö
    ¼­¿ï´ëÇб³ °¡Á¤°ü¸®Çаú¿Í ³ë¾î³ë¹®Çаú Á¹¾÷.
    Çѱ¹¿Ü´ë Åë¹ø¿ª´ëÇпø ¼®¹Ú»ç, Çѱ¹¿Ü´ë/¿¬¼¼´ë µî¿¡¼­ ¹ø¿ª °­ÀÇ
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î <Çѱ¹ ÃâÆǹø¿ª µ¶ÀÚµéÀÇ ¹ø¿ªÆò°¡ ±Ô¹ü ¿¬±¸>, <¼­¿ï´ë Àι®ÇÐ ±Û¾²±â °­ÀÇ> µî. ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î´Â ¡¸¹®Çйø¿ª Æò°¡, ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀΰ¡¡¹, ¡¸³ª´Â ¿Ö ¡®±×³à¡¯¸¦ ²¨¸®´Â°¡. Å뿪°ú ¹ø¿ª¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ÀÌ¿µÈÆ
    °í·Á´ëÇб³ ºÒ¾îºÒ¹®Çаú ±³¼ö
    Çö °í·Á´ëÇб³ ¹ø¿ª°ú·¹Å丯¿¬±¸¼ÒÀå °â ¹ø¿ªÀι®Çבּ¸¿øÀå, BK21Plus ¹ø¿ª°ú ÇÁ¶û½º¹®ÇÐ ¿¬±¸Àη ¾ç¼º»ç¾÷ÆÀÀå, ¹ø¿ªÇÐ ±¹Á¦Àü¹®ÇмúÁö Target ÆíÁýÀ§¿ø, ÇÁ¶û½º Á¤ºÎ ±³À°Çмú°ø·ÎÈÆÀå ¼öÈÆ, Çѱ¹¹ø¿ªÇÐȸ ÁÖ°ü Á¦1, 2ȸ ïáÐñ ¿ì¼ö ³í¹®»ó ¼ö»ó.
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸ÇÁ¶û½º ¸íÀÛ¼Ò¼³ Çѱ¹¾î ¹ø¿ª ¿¬±¸¸¦ À§ÇÑ ¹ø¿ªÆò°¡ ½Ã½ºÅÛ °³¹ß¡¹, ¡¸Çѱ¹¿¡¼­ÀÇ ¹ø¿ª °³³äÀÇ ¿ª»ç¡¹, ¡¸Çѱ¹¾î ¹ø¿ª °³³ä»çÀÇ ¸íĪ·ÐÀû Á¢±Ù¡¹, ¡¸Çѱ¹¹ø¿ªÇÐ»ç ±â¼úÀ» À§ÇÑ ÀüÁ¦¿Í ½Ã·Ð¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    Á¶ÀÇ¿¬
    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®ÇкΠ±³¼ö
    µ¿±¹´ëÇб³ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸¼Ò ¼ÒÀå(2010-ÇöÀç), Çѱ¹ ´ãÈ­ÀÎÁö¾ð¾îÇÐȸ ȸÀå(2002-2004) µî ¿ªÀÓ
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î <¹ø¿ªÇÐ, ¹«¾ùÀ» ¿¬±¸Çϴ°¡?>°¡ ÀÖ°í, ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸¹ø¿ª°¡ÀÇ ¹®Ã¼¼±Åà ¿¬±¸: È£¹Ð¹çÀÇ Æļö²Û ¹ø¿ªÅؽºÆ® ºñ±³ºÐ¼®¡¹, ¡¸»ç¶÷¸í»ç º¹¼öÇ¥ÇöÀÇ ¿µÇѹø¿ªÀü·«¿¡ ´ëÇÑ ºñÆÇÀû ¼Ò°í¡¹, ¡¸¿µÇѹø¿ª°úÁ¤¿¡ ³ªÅ¸³­ ¿ÜÃàÀÇ ¸í½ÃÈ­¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    Çѹ̾Ö
    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®ÇкΠ°­»ç
    ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î <ÀÎÁö½ÃÇÐÀû °üÁ¡ÀÇ ¹®Ã¼¹ø¿ª ¿¬±¸>, ¡¸¹®Çйø¿ª¿¡ ´ëÇÑ ÀÎÁö½ÃÇÐÀû Á¢±Ù¡¹, ¡¸¼­¼úÀÇ ´Ù¾ç¼ºÀ» ¹ø¿ªÇϱ⡹, ¡¸È²¼ø¿ø ¼Ò¼³ÀÇ ¹®Ã¼¹ø¿ª °¡´É¼º: ¡¸¼Ò³ª±â¡¹¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    ÀúÀÚ ¼Ò°³

    Á¶ÀÇ¿¬

    • ±¸ºÐ : Àú¼­
    • ±¹Àû : ´ëÇѹα¹
    • ºÐ·ù : Àι®/öÇÐÀÚ , ±âŸ
    • ÀαâÁö¼ö : 4
    ÃÖ±ÙÀú¼­

    µ¿±¹´ëÇб³ ¿µ¾î¿µ¹®ÇкΠ±³¼ö
    µ¿±¹´ëÇб³ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸¼Ò ¼ÒÀå(2010-ÇöÀç), Çѱ¹ ´ãÈ­ÀÎÁö¾ð¾îÇÐȸ ȸÀå(2002-2004) µî ¿ªÀÓ
    ÁÖ¿ä Àú¼­·Î <¹ø¿ªÇÐ, ¹«¾ùÀ» ¿¬±¸Çϴ°¡?>°¡ ÀÖ°í, ÁÖ¿ä ³í¹®À¸·Î ¡¸¹ø¿ª°¡ÀÇ ¹®Ã¼¼±Åà ¿¬±¸: È£¹Ð¹çÀÇ Æļö²Û ¹ø¿ªÅؽºÆ® ºñ±³ºÐ¼®¡¹, ¡¸»ç¶÷¸í»ç º¹¼öÇ¥ÇöÀÇ ¿µÇѹø¿ªÀü·«¿¡ ´ëÇÑ ºñÆÇÀû ¼Ò°í¡¹, ¡¸¿µÇѹø¿ª°úÁ¤¿¡ ³ªÅ¸³­ ¿ÜÃàÀÇ ¸í½ÃÈ­¡¹ ¿Ü ´Ù¼ö

    Ã¥ ¼Ó¿¡¼­

    ¹®Ã¼ÀÇ Á¦ ¹®Á¦*
    ¼Û¿äÀÎ(¼Û¿¬¼® ¿ª)
    1. ¹®Ã¼ÀÇ Á¤ÀÇ
    ¹®Ã¼ÀÇ ´Ù¾ç¼ºÀº ¸ðµç ¾ð¾î¿¡¼­ º¸ÆíÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª´Â Ư¡ÀÎ ¸¸Å­(Hockett, 1958: 556) ¹ø¿ª¿¡¼­ ¹®Ã¼°¡ ¾ó¸¶³ª Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´ÂÁö´Â ±»ÀÌ °­Á¶ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¼­ ¹®Ã¼¶õ ´ã·ÐÀÇ ¡®¾îÁ¶(tone)¡¯¿Í ¡®¸À(flavor)¡¯¿¡ Á÷Á¢ÀûÀÎ ¿µÇâÀ» ³¢Ä¡´Â ´ÙÂ÷¿øÀû Ư¡À» ¸»ÇÑ´Ù. ´ã·Ð±¸Á¶¸¦ ¡°°Ç¹° ÀüüÀÇ ¸ð¾ç°ú Å©±â¡±¿¡ ºñÀ¯ÇÑ´Ù¸é ¹®Ã¼¶õ ¡°°Ç¹° ¿ÜºÎÀÇ Áú°¨(texture), »öÀÇ Á¾·ù¿Í ¾ç, Á¶°æ, ³»ºÎ Àå½ÄÀÇ ¹®Á¦¡±ÀÌ´Ù(Nida and Taber, 1969: 132). ¹®Çдã·ÐÀ» ¹ø¿ªÇϸ鼭 ¿øÀÛÀÚ °³ÀÎÀÇ ¹®Ã¼Àû ƯÀ̼ºÀ» ÀçÇöÇϱâ¶õ, ±×·± ƯÀ̼ºÀ» ÆľÇÇϱⰡ ¾ó¸¶³ª ¾î·Á¿îÁö´Â Â÷Ä¡ÇÏ°í, ¹ø¿ª ½Ã °¡Àå ±î´Ù·Ó°Ô ´À²¸Áö´Â ÀÏ Áß Çϳª´Ù.
    ºñ¹®Çдã·Ð¿¡¼­´Â ¹ø¿ª¹®ÀÇ ¹®Ã¼Àû Ãæ½Ç¼º È®º¸°¡ »ó´ëÀûÀ¸·Î ´ú Áß¿äÇÏ°Ô º¸ÀÏÁö ¸ð¸£³ª, ¿øÀÛÀÚÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ¿Å±ä´Ù´Â °ÍÀº ¾î¶² °æ¿ìµç ¹ø¿ªµÈ ¸Þ½ÃÁöÀÇ ÀüüÀûÀÎ È¿°ú¿Í ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü·ÃÀÌ Àֱ⠶§¹®¿¡ ¹®Çдã·Ð¿¡¼­º¸´Ù ±× Á߿伺À̳ª ³­À̵µ°¡ ³·´Ù°í º¼ ¼ö ¾ø´Ù.
    ¹®Ã¼´Â Àΰ£ÀÇ ¾ð¾î ÇàÀ§¿¡¼­ ¿ö³« ´Ù¾çÇÑ Àǹ̷Π»ç¿ëµÇ±â ¶§¹®¿¡ ¸ðµç À¯ÇüÀÇ ÀÇ»ç¼ÒÅë »óȲ¿¡ Àû¿ë °¡´ÉÇÑ ´Ü ÇϳªÀÇ Á¤ÀÇ·Î ¹üÀ§¸¦ Á¼È÷±â´Â ¾î·Æ´Ù. À¢¸¸Å­ °¨¼ö¼ºÀÌ ÀÖ´Â µ¶ÀÚ¶ó¸é ¶Ò¶Ò ²÷¾îÁö´Â ¹®Ã¼, ¾î»öÇÑ ¹®Ã¼, ÇÔÃàÀûÀÎ ¹®Ã¼, Ⱦ¼³¼ö¼³ÇÏ´Â ¹®Ã¼, Àüº¸½Ä(telegraphic) ¹®Ã¼, À¯·ÁÇÑ ¹®Ã¼, ¼Ó¾î°¡ ¸¹Àº ¹®Ã¼, ³í¸®ÀûÀÎ ¹®Ã¼, ¹ý·üü, ±â»çü, ¹®ÇÐü, ¾î¸°¾Ö °°Àº ¸»Åõ, ÇÇÁø(pidgin), ÇÏÀ§¹®È­ Àº¾îü µî ¿©·¯ °¡Áö ´Ù¾çÇÑ ´ã·Ð ¹®Ã¼¸¦ ¾Ë¾Æº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ij·Ñ(Carroll, 1960)Àº »ê¹® ¹®Ã¼¸¦ ±¸¼ºÇÏ´Â º¹ÇÕÀû ¿äÀεéÀ» ³íÀÇÇϸ鼭 ¹®Ã¼¸¦ 6°¡Áö Ãø¸é, Áï (1) ÀϹÝÀûÀÎ ¹®Ã¼ Æò°¡(ÁÁ´Ù vs. ³ª»Ú´Ù), (2) °³ÀÎÀû °¨Á¤ °³ÀÔ vs. ¹èÁ¦, (3) È­·Áü vs. °ÇÁ¶Ã¼, (4) Ãß»óÀû vs. ±¸Ã¼Àû, (5) ÁøÁöÇÔ vs. ÇØÇÐ, (6) Àι°¹¦»ç vs. ¼­»ç µîÀ¸·Î ºÐ·ùÇØ Á¦½ÃÇß´Ù. ¿»¸§½½·¹¿ì(Hjelmslev, 1961: 115)´Â (1) ´Ù¾çÇÑ Á¦¾àÀ» Ư¡À¸·Î ÇÏ´Â ¿©·¯ °¡Áö ¹®Ã¼ Çü½Ä(¿î¹®, »ê¹®, ¿î¹®°ú »ê¹®À» È¥ÇÕÇÑ Çü½Ä µî), (2) ¹®Ã¼(âÀÇÀû ¹®Ã¼, ¼ø¼öÇÏ°Ô ¸ð¹æÀûÀÎ À̸¥¹Ù ¡®ÀϹÝÀûÀÎ(normal)¡¯ ¹®Ã¼ µî), (3) ¹®Ã¼ÀÇ ±Þ(value-styles) (°í±Þ ¹®Ã¼, ¼ÒÀ§ Àú¼ÓÇÑ Àú±Þ ¹®Ã¼, °í±Þµµ Àú±Þµµ ¾Æ´Ï¶ó°í °£ÁֵǴ Á߸³Àû ¹®Ã¼ µî)À» ¾ð±ÞÇÑ ¹Ù ÀÖ´Ù.
    ¡®¹®Ã¼¡¯¶ó´Â ¿ë¾î´Â ¾ð¾îÀÇ ±âº» ±â´É, Áï Á¤º¸Á¦°ø(informative), Áú¹®(interrogative), Ç¥Çö(expressive), ȯ±â(evocative), ¼öÇà(performatory), Áö½Ã(directive), Ä£±³(phatic) ±â´É Áß ¾î´À °Í°úµµ ÇÔ²² ¾µ ¼ö ÀÖ´Ù. ÁÖ½º(Joos, 1961: 11)°¡ Á¦½ÃÇÑ ¾ð¾î »ç¿ëÀÇ ÃþÀ§¸¦ µû¶ó µ¿°áü(frozen), °Ý½Äü(formal), »ó´ãü(consultative), Æò»óü(casual), Ä£¹Ðü(intimate)·Î »ç¿ëÇصµ ¹«¹æÇÏ´Ù(³ªÀÌ´Ù¿Í Å×À̹ö(Nida and Taber, 1969: 94)¿¡¼­´Â ±â¼úü(technical), °Ý½Äü(formal), ºñ°Ý½Äü(informal), Æò»óü(casual), Ä£¹Ðü(intimate)·Î ¼öÁ¤µÆ´Ù. ±×·±°¡ Çϸé Çѱ¹¾îó·³ Çضóü(plain), ÇØü(intimate), ÇÏ°Ôü(familiar), ÇÏ¿Àü(polite), ÇÕ¼îü(authoritative ȤÀº deferential) µî È­°è(speech levels)¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù(Martin, 1964). ¹®ÇкñÆò¿¡¼­Ã³·³ ÀÛÇ°ÀÌ ¹Ý¿µÇÏ°í Àִٴ ƯÁ¤ ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ÇÑ´Ù¸é Æ÷Å©³Ê(Faulkner), ¿¤¸®¾ù(Eliot), ÆÄ¿îµå(Pound), Çì¹Ö¿þÀÌ(Hemingway), º§·Î¿ì(Bellow) µî ³¡¾øÀÌ ¿­°ÅÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ºòÅ丮¾Æ ½Ã´ë³ª ¿¤¸®ÀÚº£½º ½Ã´ë, ¸£³×»ó½º ½Ã´ë ¹®Ã¼¸¦ ¿¬»ó½ÃÅ°´Â ÀÛÇ°À̶ó´Â ½ÄÀÇ ÁÖÀåµµ °¡´ÉÇÏ´Ù. ³ª¾Æ°¡ »ç½ÇÁÖÀÇ, ÀÚ¿¬ÁÖÀÇ, »ó¡ÁÖÀÇ, ³¶¸¸ÁÖÀÇ, ÇÇÄ«·¹½ºÅ©(picaresque), ¾Æ¹æ°¡¸£µå, ÀÒ¾î¹ö¸° ¼¼´ë(lost generation), ºñÆ® ¼¼´ë(beat generation), ºí·¢ À¯¸Ó, ¿¡½º´Ð(ethnic) µîµî °®°¡Áö ¹®Ã¼°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. »ç½Ç ¡®¹®Ã¼¡¯¶ó´Â ¿ë¾îÀÇ ¾²ÀÓ»õ´Â ¹«±Ã¹«ÁøÇÏ´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î, ´õ ´Ü¼øÇϸ鼭µµ À§¿¡ ¿­°ÅÇÑ ´Ù¾çÇÑ ¾²ÀÓ»õ ¸ðµÎ¿¡ °øÅëÀûÀ¸·Î ÇØ´çµÇ´Â ±¸¾îü vs. ¹®¾îü¶ó´Â À̺йýµµ »©³õÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
    ¹®Ã¼¸¦ Æ÷°ýÇÏ´Â ¡®½ºÅ¸ÀÏ(style)¡¯À̶õ ¿ë¾î´Â ¿À´Ã³¯ ÁÖüÇÏÁö ¸øÇÒ Á¤µµ·Î ±¤¹üÀ§ÇÏ°Ô ¾²ÀÌ°í ÀÖÁö¸¸, ¾ð¾îÇÐÀÚ, ¹®ÇкñÆò°¡, ½É¸®ÇÐÀÚ, ÀηùÇÐÀÚµéÀº À̸¦ ½Ç¿ëÀû ¿ë¾î·Î Á¤ÀÇÇϱâ À§ÇØ ÁÖ¸ñÇÒ ¸¸ÇÑ ½Ãµµ¸¦ ÇØ¿Ô´Ù. ¿ì¼± ºí·Ï(Bloch, 1953)ÀÌ ³»¸° Á¤ÀÇ´Â ¡°¾ð¾îÀû Ư¡µéÀÌ ÇØ´ç ¾ð¾î Àüü¿Í´Â ´Ù¸¥ ºóµµ ºÐÆ÷ ¹× ÀüÀÌÈ®·ü(transitional probabilities)À» º¸ÀÏ ¶§ À̸¦ ÅëÇØ Àü´ÞµÇ´Â ¸Þ½ÃÁö¡±ÀÌ´Ù. À£·º°ú ¿ö·»(Wellek and Warren, 1956: 167)¿¡¼­´Â ¡°°­Á¶ ȤÀº ¸í½Ã¼º È®º¸¸¦ À§ÇÑ ¸ðµç ÀåÄ¡, Áï ¸ðµç ¾ð¾î¿¡ µé¾îÀÖÀ¸¸é¼­ ±ØÈ÷ ¿ø½ÃÀûÀÎ À¯Çü±îÁö Æ÷ÇÔÇÏ´Â ÀºÀ¯, ÀÏüÀÇ ¼ö»ç Ç¥Çö, ±×¸®°í Åë»ç ÆÐÅÏ¡±ÀÌ´Ù. ¿ÀÁî±Â(Osgood, 1960)ÀÇ Á¤ÀÇ¿¡ µû¸£¸é ¡°ÄÚµåÈ­(encoding) °úÁ¤¿¡¼­ ÇØ´ç »óȲÀÇ ±Ô¹üÀ» ¹þ¾î³­ °³ÀÎÀû ÀÏÅ»(deviations)·Î, ±¸Á¶Àû Ư¡µéÀÌ °®´Â Åë°èÀû Ư¼º¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ¸¸ç, À̶§ ÀÌ ±¸Á¶Àû Ư¡µéÀº ¾î´À Á¤µµ °³ÀÎÀÇ ÄÚµå ¾È¿¡¼­ ÀÌ·ïÁø ¼±Åá±ÀÌ´Ù. ÀηùÇÐÀû °üÁ¡¿¡¼­ Å©·Ú¹ö(Kroeber, 1957: 150)ÀÇ Á¤ÀǸ¦ µû¸£¸é ¡°¹®È­³ª ¹®¸íÀÇ ÇÑ °¡´ÚÀ¸·Î, ƯÁ¤ ÇàÀ§¸¦ Ç¥ÇöÇϰųª ƯÁ¤ Á¾·ùÀÇ ÇൿÀ» ¼öÇàÇÏ´Â Á¤¿¬ÇÏ°í ÀÏ°üµÈ ¹æ½Ä¡±À̸ç, ¡°±× ¹æ½ÄÀº ¶ÇÇÑ ¼±ÅÃÀûÀÌ´Ù. Áï ½ÇÁ¦·Î ¼±ÅÃµÉ °¡´É¼ºÀº ÀüÇô ¾ø´õ¶óµµ ´ë¾ÈÀÌ ºÐ¸íÈ÷ Á¸ÀçÇÑ´Ù.¡± ±× ¿Ü¿¡µµ ¼ö½Ê °¡Áö ¿¹¸®ÇÑ Á¤ÀǵéÀÌ ÀÖ´Ù(Guiraud et Kuentz, 1970: 3-16 ÂüÁ¶).
    ¾Õ¿¡¼­ ÀοëÇÑ Á¤ÀǵéÀº ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ÇØ´ç Çй® ºÐ¾ßÀÇ ÇÊ¿ä¿¡ ¸ÂÃá °ÍÀ̶ó ¹ø¿ª¿¡ Àû¿ëÇÏ´Â µ¥´Â ÇÑ°è°¡ ÀÖÀ» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¹ø¿ªÀÇ °úÁ¤ÀÌ º¹ÀâÇÑ ¼ºÁúÀ» °®°í ÀÖ´Â ¸¸Å­ ¹®Ã¼ÀÇ °³³äÀº º¸Æí¼º, Áï ´Ù¾çÇÑ °ü·Ã ºÐ¾ßÀÇ Á¤ÀÇ °£ À¶ÇÕ, ÇÕº´, »óÈ£ÀÛ¿ëÀ» ¹Ý¿µÇÑ °³³äÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ªÀÌ´Ù¿Í Å×À̹ö(1969: 209)´Â ±× °°Àº °³³äÀ» Àû¿ëÇØ ¹®Ã¼¸¦ Á¤ÀÇÇß´Ù. Áï ¡°ÇØ´ç ¾ð¾î ¹× ¹®ÇÐ À帣ÀÇ ÀÚ¿ø°ú Á¦¾à ¾È¿¡¼­ ÀÌ·ïÁø ÀúÀÚÀÇ ¼±Åà ÆÐÅÏ¡±À¸·Î¼­, ¡°ÅؽºÆ®¿¡ °³¼ºÀ» ºÎ¿©ÇÏ°í ÀúÀÚ °³Àΰú ÅؽºÆ®¸¦ À̾îÁÖ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ¹®Ã¼´Ù.¡± ¸Þ½ÃÁö´Â ÇØ´ç ÄÚµåÀÇ ±ÔÄ¢¿¡ ¸Â°Ô ÄÚµåÈ­µÇ¸ç ±× ¸Þ½ÃÁöÀÇ ¹ø¿ªº»Àº ¶Ç ´Ù¸¥ ÄÚµåÀÇ ±ÔÄ¢¿¡ µû¶ó ÄÚµåÈ­µÈ´Ù. ¹ø¿ª¹®ÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ±â¼úÇÏ´Â ÀÏÀº ¿ø¹®À» Çü½ÄÀûÀÎ ÃþÀ§¿¡¼­ ±â¼úÇÏ´Â ÀÏ°ú º°°³ÀÇ ¹®Á¦ÀÏ ¼ö ÀÖÀ¸³ª, µ¿ÅÂÀû µî°¡¶ó´Â ¿ä°ÇÀ» ÃæÁ·½ÃÅ°±â À§Çؼ­´Â µµÂø¾î ¹× ÇØ´ç À帣ÀÇ ÀÚ¿ø°ú Á¦¾àÀÌ Çã¿ëÇÏ´Â ¹üÀ§ ¾È¿¡¼­ µµÂø¾î ÅؽºÆ®¿¡¼­ÀÇ ¼±Åà ÆÐÅÏÀ» Ãâ¹ß¾î ÅؽºÆ®¿¡¼­ÀÇ ¼±Åà ÆÐÅÏ°ú ÀÏÄ¡½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.


    2. ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡
    ³ÐÀº Àǹ̿¡¼­ ¹®Ã¼ ºÐ¼®¿¡´Â ¸Þ½ÃÁö °£ Â÷À̸¦ ¾ß±âÇÏ´Â ´Ù¾çÇÑ Ãø¸éµéÀ» ½Äº° ¹× ÃøÁ¤ÇÏ´Â ÀÛ¾÷ÀÌ Æ÷ÇԵȴÙ(Saporta, 1960). ´ë¾È, ºóµµ, ÀüÀÌÈ®·üÀ» ºÐ¼®¿¡ È°¿ëÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ƯÁ¤ ¾ð¾îÀû Ư¡ÀÇ ºóµµ ¹× ÀüÀÌÈ®·üÀÌ ½Ã´ë°¡ ¹Ù²î¾îµµ ºÒº¯ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î 18¼¼±â ÄÚµå ±ÔÄ¢¿¡ µû¶ó ÄÚµåÈ­µÈ ¸Þ½ÃÁö´Â ±×¿Í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÁßøµÇ´Â 20¼¼±â ÄÚµå·Î Çص¶ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ¹®ÇкñÆòÀÇ °üÁ¡¿¡¼­, ƯÁ¤ ÀåÄ¡¿¡ ´ëÇÑ ºóµµ ºÐ¼®Àº ¡°¸Æ¶ô ¼Ó¿¡¼­ÀÇ ÀåÄ¡ »ç¿ëÀ̶ó´Â Áß´ëÇÑ ¹ÌÇÐÀû ¹®Á¦¸¦ ¹«½Ã(Wellek, 1960)¡±ÇÒ À§ÇèÀÌ ÀÖ´Ù. ¾î¶² ¸Æ¶ô¿¡¼­µµ ºÒº¯ÇÏ´Â ¹®Ã¼Àû ÀåÄ¡°¡ ÀÖ´Ù°í º¸±â´Â ¾î·Æ´Ù. ¾ð¾îÇÐÀû ¹®Ã¼·ÐÀÇ ÇÔÁ¤Àº À£·º(1960)ÀÇ ÁöÀûó·³ ¾ð¾î ±Ô¹ü¿¡¼­ÀÇ ÀÏÅ»(deviations)°ú ¿Ö°î(distortions)¿¡ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃß´Â µ¥ ÀÖ´Ù. ±× ¶§¹®¿¡ ÀϹÝÀû ¹®Ã¼·ÐÀº ¹®¹ýÇÐÀÚµéÀÇ ¸òÀ¸·Î ³Ñ°ÜÁö°í ÀÏÅ»Àû ¹®Ã¼·ÐÀÌ ¹®ÇÐ »ýµµµéÀÇ ÀüÀ¯¹°ÀÌ µÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª °¡Àå ÀϹÝÀûÀÌ°í ÈçÇÑ ¾ð¾î ¿ä¼Ò´Â ¹Ù·Î ¹®Çб¸Á¶ÀÇ ±¸¼º¿ä¼ÒµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¹®ÇÐÀû ¹®Ã¼·Ð¿¡¼­´Â ¸ðµç ¾ð¾î ÀåÄ¡ÀÇ ¹ÌÇÐÀû ¸ñÀû, Áï ÀÛÇ°ÀÇ ÃÑü¼º ±¸Çö¿¡ ¾î¶»°Ô ±â¿©Çϴ°¡¿¡ ÁÖ¾ÈÁ¡À» µÖ¾ß ÇÒ °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. µÎ ¾ð¾î°¡ ¸¸³ª´Â »óȲ¿¡¼­´Â ¿øÀÛ¿¡ »ç¿ëµÈ ¹®Ã¼ÀÇ Á¤È®ÇÑ ¡°Á¾·ù(kind)¡± º¸´Ù´Â ¹®Ã¼ÀÇ Àü¹ÝÀûÀÎ ¡°Á¤µµ(degree)¡±³ª ÃþÀ§¸¦ ¹ø¿ª¹°¿¡ ÀçÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ ±× ¸ñÀûÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù(Jacobsen, 1958: 145). Çö´ë ¹®Ã¼·Ð ÇÐÆÄÀÇ Æ¯Â¡À̱⵵ ÇÑ ¿øÀÚ·ÐÀû(atomistic) Á¢±Ù¹ýÀº ÄÄÇ»ÅÍ°¡ ³ª¿À¸é¼­ À¯ÇàÀÌ µÈ µíÇϳª ¹®Çйø¿ª¿¡ Àû¿ëÇÒ °æ¿ì Á÷Á¢ÀûÀÎ È¿¿ëÀº ¾ø´Ù.
    º¸ÆíÀûÀÎ °üÁ¡¿¡¼­ ¹®Ã¼´Â ÇØ´ç ¾ð¾î ¹× À帣ÀÇ ÀÚ¿ø°ú Á¦¾à ¾È¿¡¼­ ÀÌ·ïÁø ¹ø¿ªÀÚÀÇ ¼±Åà ÆÐÅÏ°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ °üÁ¡¿¡¼­´Â ´ã·ÐÀÇ Àüü ±¸Á¶¿¡¼­ºÎÅÍ °³º° ´Ü¾îÀÇ ¼Ò¸®¿¡ À̸£±â±îÁö ¾ð¾îÀÇ ¸ðµç Ư¡À» ¹®Ã¼ÀÇ ±¸¼º¿ä¼Ò¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų ¼ö ÀÖ´Ù. ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡Àº ¸ñÀû ȤÀº ±â´É¿¡ µû¶ó (1) È¿À²¼ºÀ» ³ôÀ̱â À§ÇÑ Æ¯Â¡, (2) Èï¹Ì¸¦ ³ôÀ̰ųª È¿°ú¸¦ °­È­Çϰųª ¸Þ½ÃÁö Çü½ÄÀ» Àå½ÄÇϱâ À§ÇÑ Æ¯Â¡À¸·Î ºÐ·ùÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù(Nida and Taber, 1969: 145). ÀÌ´Â ´Ù½Ã (1) Çü½ÄÀû (2) ¾îÈÖÀû Ư¡À¸·Î ³ª´­ ¼ö Àִµ¥, Çü½ÄÀû Ư¡Àº ´Ü¾î³ª ¾îÈÖ ´ÜÀ§(°ü¿ë¾î µî)ÀÇ ¹è¿­°ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ´Ù. 2.1¿¡¼­ ÀÌ Æ¯Â¡µéÀ» ¸ñ·ÏÀ¸·Î Á¤¸®ÇØ ¼Ò°³Çϱâ·Î ÇÑ´Ù. È¿À²¼º ¹× Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇØ °í¾ÈµÈ ´Ù¾çÇÑ Æ¯Â¡µé·Î¼­, ³ªÀÌ´Ù¿Í Å×À̹ö(1969: 146-147)°¡ óÀ½ Á¦½ÃÇÑ Æ¯Â¡µéÀ» º» ¿¬±¸ÀÇ ¸ñÀû¿¡ ¸ÂÃç ¼öÁ¤ ¹× È®ÀåÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

    1) È¿À²¼ºÀ» À§ÇÑ Çü½ÄÀû Ư¡
    1. ´Ü¼ø ´ã·Ð´ÜÀ§(Simple Discourse Unit): ÀÏ·ÃÀÇ »ç°Ç ÇÑ °¡Áö¿Í ´Ü ÇÑ ¸í ȤÀº ÇÑ ¹­À½ÀÇ Âü¿©Àڷθ¸ ±¸¼ºµÈ ´ã·Ð´ÜÀ§
    2. ´ã·ÐÀ¯Çü Ç¥Áö(Discourse-type Markers): ¼­»ç, ´ëÈ­, ½Ã, ¼³¸í °°Àº ´ã·ÐÀ¯ÇüÀ» ±¸º°ÇØÁִ ƯÁ¤ ÀåÄ¡
    3. ´ã·ÐÀüȯ Ç¥Áö(Discourse-transition Markers): ´ÙÀ½ ¿¡ÇǼҵ峪 ¼½¼ÇÀ¸·ÎÀÇ À̵¿À» Ç¥½ÃÇÏ´Â Àüȯ ÀåÄ¡
    4. ¹®Àå ¿¬°á¾î(Sentence Connectors): ¡®therefore,¡¯ ¡®moreover,¡¯ ¡®in this manner¡¯ µî ¹®Àå °£ °ü°è ÀÌÇظ¦ µ½´Â ƯÁ¤ ÀåÄ¡
    5. Àý ¿¬°á¾î(Clause Connectors): ¡®but,¡¯ ¡®when,¡¯ ¡®because,¡¯ ¡®for,¡¯ ¡®while¡¯ µî Àý °£ÀÇ °ü°è ÀÌÇظ¦ µ½´Â ÀåÄ¡
    6. º´·Ä ´ÜÀ§(Parallel Units): ÀÌÇØÀÇ È¿À²¼ºÀ» ³ôÀÌ´Â º´·ÄÁÖ¼ú±¸¼ºÀÇ º´Ä¡(juxtaposition)
    7. ´Ü¹®(Short Sentences): ´Ü¾î³ª ±¸°¡ ÀûÀº ¹®ÀåÀϼö·Ï ÀÌÇØÇϱ⠽±°í ƯÁ¤ È¿°ú(impact)°¡ âÃâµÈ´Ù.
    8. Âü¿©ÀÚ Ç¥Áö(Participant Markers): ´ã·Ð ¹× ÇÏÀ§ Àý¿¡¼­ Âü¿©ÀÚ¸¦ ½Äº°ÇØÁÖ´Â ÀåÄ¡
    9. ´Ü¼ø±¸Á¶(Simple Structure): Á¾¼Ó°ü°è°¡ Àû°Ô Æ÷ÇÔµÈ ¹®Àå. °¡Àå ´Ü¼øÇÑ ±¸Á¶´Â ÇÙ¹®(kernel sentence)
    10. ÀáÀçÀû ¹®Àå Á¾°á¼Ò(Potential Sentence Terminals): ¹®Àå¿¡¼­ ÀáÀçÀû Á¾°á¼Ò¸¦ ¾Ë·ÁÁÜÀ¸·Î½á »ê¿­¹®(loose sentence)°ú µµ¹Ì¹®(periodic sentence)À» ±¸º°ÇØÁÖ´Â ÀåÄ¡
    11. ¿¬¼ÓÀý(Sequential Clauses): ¡®³»Æ÷(included)¡¯Àý°ú ´ëºñµÇ´Â Àý
    12. »ç°Çµ¿»ç(Event Verbs) vs. ¸í»ç: »ç°Ç ±â¼ú¿¡´Â µ¿»ç°¡ ¸í»çº¸´Ù È¿À²ÀûÀÌ´Ù.

    2) Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇÑ Çü½ÄÀû Ư¡
    1. º¹ÀâÇÑ ´ã·Ð±¸Á¶(Complex Discourse Structures): º¹ÃþÀÇ »ç°Ç°ú Âü¿©ÀÚ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â ´ã·Ð ´ÜÀ§
    2. ´ã·ÐÀ¯Çü Ç¥ÁöÀÇ ºÎÀç(Absence of Discourse-type Markers): µ¶ÀÚÀÇ ´ã·ÐÀ¯Çü ÆľÇÀÌ ´Ê¾îÁö°í »ó´çÇÑ ³î¶ó¿òÀÌ ¼ö¹ÝµÈ´Ù.
    3. Àüȯ Ç¥ÁöÀÇ ºÎÀç(Absence of Transition Markers): ±ÞÀÛ½º·± º¯È­·Î À̵¿ÀÌ »¡¶óÁö°í È¿°ú°¡ âÃâµÈ´Ù.
    4. º´·Ä ´ÜÀ§(Paratactic Units): º´·Ä(parataxis)À» ÀÚÁÖ »ç¿ëÇÏ´Â ¸ñÀûÀº Çì¹Ö¿þÀÌó·³ ¸¹Àº ºÎºÐÀ» µ¶ÀÚÀÇ »ó»ó·Â¿¡ ¸Ã±â·Á´Â µ¥ ÀÖ´Ù.
    5. ºñº´·Ä ´ÜÀ§(Nonparallel Units): ¹®Ã¼ÀÇ ´ÜÁ¶·Î¿òÀ» ±Øº¹ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾î±¸±³Â÷¹è¿­(Chiasmus) µî
    6. ±æ°í º¹ÀâÇÑ ´ÜÀ§(Lengthy-Complex Units): Àß ¾´ ¡®ÇмúÀû¡¯ ±Û¿¡ ±íÀº ÀλóÀ» ¹Þ´Â µ¶ÀÚµµ ÀÖ´Ù.
    7. Âü¿©ÀÚ Ç¥ÁöÀÇ ºÎÀç(Absence of Participants Markers): Âü¿©ÀÚ¸¦ ¹«Ç¥Àû(unmarked)ÀÎ »óÅ·ΠµÎ¸é µ¶ÀÚ°¡ ¡®ÃßÃø¡¯ °ÔÀÓÀ» Çϸ鼭 °ü½ÉÀ» °®°Ô µÈ´Ù.
    8. »ç°Ç ¸í»ç(Event Nouns) vs. µ¿»ç: »ç°Ç¸í»ç¸¦ »ç¿ëÇÏ¸é µ¿»çº¸´Ù ³ÃÁ¤ÇÏ°í °´°üÀûÀÎ ¹®Ã¼°¡ µÈ´Ù.
    9. ´ëÁ¶(Antithesis): ºñº´·Ä Àṉ̀¸Á¶¸¦ »ç¿ëÇϸé Ưº°ÇÑ È¿°ú°¡ »ý±ä´Ù.
    10. Çü½ÄÀû È¥¶õ(Formal Confusion): ÇàÀ§³ª Âü¿©ÀÚÀÇ ºÒÇÕ¸®ÇÔÀ̳ª È¥¶õÀ» ¾Ï½ÃÇØÁÖ´Â ÀåÄ¡
    11. Ãé¾ð(Pleonasm): »óȲ¿¡ µû¶ó Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ ³»±â À§ÇØ »ç¿ëÇÏ´Â Áߺ¹µÇ´Â Çü½Ä
    12. ¼Ò¸®È¿°ú(Sound Effects): À¯¿î(assonance), µÎ¿î(alliteration), °¢¿î(rhyme), ÀǼº¾î(onomatopoeia) µî
    13. ¸®µë(Rhythm): ¿î¹®°ú »ê¹® ¸ðµÎ¿¡ ²À ÇÊ¿äÇÑ Æ¯Â¡
    14. ºñÀ¯Àû È¿°ú(Figurative Effects): Á÷À¯¹ý(simile), ÀºÀ¯¹ý(metaphor), ¾×¾î¹ý(zeugma), Á¦À¯¹ý(synecdoche), ȯÀ¯¹ý(metonymy), ¸ð¼ø¾î¹ý(oxymoron) µî

    3) È¿À²¼ºÀ» À§ÇÑ ¾îÈÖÀû Ư¡
    1. Ä£¼÷¾î(Familiar Words): Àß ¾Ë·ÁÁø ´Ü¾î¸¦ ¾²¸é ÀÌÇØÇϱ⠽±´Ù.
    2. °íºóµµ¾î(High-frequency Words): ¡®nuclear¡¯¿Í ¡®object¡¯Ã³·³ °íºóµµ¾î°¡ ²À Ä£¼÷¾îÀÎ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
    3. Ä£¼÷ÇÑ Á¶ÇÕ(Familiar Combinations): ¡®fame and fortune,¡¯ ¡®up and down¡¯Ã³·³ ¦À» ÀÌ·ç´Â Ŭ¸®¼Î(cliché)
    4. ¿¬¾î°ü°è ÀÏÄ¡(Semotactic Agreement): ÀǹÌÀûÀ¸·Î ¼­·Î ¾î¿ï¸®´Â ´ÜÀ§³¢¸® ÇÔ²² ½á¾ß ÇÑ´Ù. ¡®excellent idea¡¯´Â ¾î¿ï¸®Áö¸¸ ¡®fat idea¡¯´Â ¾î»öÇÏ´Ù.
    5. Çö´ë¾î vs. °í¾î(Archaic Items) ȤÀº Æó¾î(Obsolescent Items): °í¾î³ª Æó¾î´Â ƯÁ¤ È¿°ú¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹Ý¸é Çö´ë¾î´Â °¡µ¶¼ºÀ» ³ôÀδÙ.
    6. ±¸Ã¼Àû ¿ë¾î vs. ÀϹÝÀû(generic) ¿ë¾î: Àü¹®ÀûÀÎ ´ã·Ð¿¡¼­´Â ÀϹÝÀû ¿ë¾î°¡, ºñÀü¹®Àû ´ã·Ð¿¡¼­´Â ±¸Ã¼Àû ¿ë¾î°¡ ´õ ÀÌÇØÇϱ⠽±´Ù.
    7. ´ÙÀÇÀû ¾îÈÖ(Lexical Polysemy): µ¿ÀÏ ÅؽºÆ®¿¡¼­ ÇÑ ´Ü¾î¸¦ °¢±â ´Ù¸¥ Àǹ̷Π¹Ýº¹ÇØ »ç¿ëÇϸé È¥µ¿À» ¾ß±âÇÑ´Ù.
    8. µ¶Àڹΰ¨¾î(Readership-sensitive Items): ¹ø¿ª¹®ÀÇ Æ¯Á¤ µ¶ÀÚÃþ¿¡ È£ÀÇÀûÀÎ ´Ü¾î »ç¿ë
    9. Âü¿© Ç¥Áö(Markers of Involvement): »ó´ë¹æÀ» ´Ü¼øÇÑ Ã»ÀÚ ÀÌ»óÀ¸·Î Âü¿©½ÃÅ°´Â ¡®you¡¯¿Í ¡®we¡¯ °°Àº ´ë¸í»ç

    4) Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇÑ ¾îÈÖÀû Ư¡
    1. ºñÄ£¼÷¾î: Àß ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀº ´Ü¾î´Â ƯÁ¤ ¡®ºÐÀ§±â(atmosphere)¡¯¸¦ ¸¸µé¾î³½´Ù.
    2. Àúºóµµ¾î: Àü¹®ÀûÀÎ ¾îÈÖ´Â ÁÖÁ¦ÀÇ ¡®Ç°°Ý(dignity)¡¯¸¦ ½Ã»çÇÑ´Ù.
    3. ±¸Ã¼Àû vs. ÀϹÝÀû ¿ë¾î: ÀǹÌÀûÀ¸·Î ¾ç ±Ø´Ü¿¡ ÀÖ´Â ¸»À» »ç¿ëÇÏ¸é ¡®»ý»ýÇÔ(vividness)¡¯¿¡¼­ ¡®°úÀ彺·¯¿ò(pomposity)¡¯±îÁö ´Ù¾çÇÏ°í Ưº°ÇÑ È¿°ú°¡ âÃâµÈ´Ù.
    4. Ä£¼÷ÇÏÁö ¾ÊÀº Á¶ÇÕ: Ŭ¸®¼Î¸¦ ¡®ºñƲ¸é(twisted)¡¯ Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.
    5. ¿¬¾î°ü°è ºÒÀÏÄ¡: ´Ü¾î³¢¸® ÀǹÌÀûÀ¸·Î Ãæµ¹ÇÏ´Â °æ¿ì·Î, Àß ¾´ ½Ã¿¡¼­µµ ã¾Æº¼ ¼ö ÀÖ´Ù.
    6. °í¾î: °í¾îü(Archaism)´Â ±ÛÀÇ ¡®»ö±ò(color)¡¯°ú ¡®¹è°æ(setting)¡¯À» Ç¥ÇöÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù.
    7. ÁÖº¯Àû(Peripheral) ¹× ºñÀ¯Àû(Figurative) ÀǹÌ: Ä£¼÷¾î¸¦ Àß ¾²Áö ¾Ê´Â Àǹ̷Π»ç¿ëÇϸé Âü½ÅÇÔÀ» ´õÇϰųª È£±â½ÉÀ» ÀÏÀ¸Å³ ¼ö ÀÖ´Ù.
    8. ¾ð¾îÀ¯Èñ(Puns): Àº±ÙÇÏ°í »ó¡ÀûÀÎ ¾ð¾î À¯Èñ´Â Àç¹Ì¿Í Áñ°Å¿òÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù.
    9. ¿Ï°î¾î¹ý(Euphemism): ƯÁ¤ Ç¥ÇöÀ» ÀϺη¯ ÇÇÇϸé Àº±ÙÇÑ ºÐÀ§±â¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.
    10. ´ÙÀ½Àý¾î(Polysyllabic Items): ÇØÇÐÀûÀ̰ųª °úÀåµÈ È¿°ú¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.
    11. ÀǼº¾î ¹× °ø°¨°¢¾î(Synesthesia): Ưº°ÇÑ ½É¸®Àû È¿°ú¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù.

    ¿øÀÛÀÚÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ÀçÇöÇÏ´Â ÀÏ¿¡´Â È¿À²¼º ¹× Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇÑ ¿©·¯ Ư¡µéÀ» Á¶ÇÕÇÏ´Â ÀÛ¾÷µµ Æ÷ÇԵȴÙ. ÀúÀÚ °³ÀÎÀÇ ¹®Ã¼Àû ƯÀ̼ºÀÌ Å©¸é Ŭ¼ö·Ï Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ ¸ñÀûÀ¸·Î Çϴ Ư¡µéµµ ´õ º¹ÀâÇÑ ¼ºÁúÀ» ¶í´Ù. À§ ¸ñ·ÏÀº ºñ±³Àû Àß µå·¯³ª´Â Ư¡µé¸¸ ¸ð¾Æ³õÀº °Í¿¡ ºÒ°úÇϸç, ¾î´À Á¤µµ ¹®Ã¼Àû °¨¼ö¼ºÀ» ÇÔ¾çÇÑ ¹ø¿ªÀÚ¶ó¸é ¸ñ·ÏÀ» ²Ï ¸¹ÀÌ ´Ã¸± ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹®Ã¼´Â Á¤ÀÇ ÀÚü°¡ ºÒºÐ¸íÇϱ⠶§¹®¿¡ ±× Ư¡µéÀ» ¸ðµÎ Á¤¸®Çϱâ¶õ °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù°í ºÁµµ ¹«¹æÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

    ¸ñÂ÷

    ¼­¹®

    Á¦1ºÎ ¹®Ã¼¿Í ¹ø¿ª
    ¹®Ã¼ÀÇ Á¦ ¹®Á¦ / ¼Û¿äÀÎ(¼Û¿¬¼® ¿ª)
    ¹®ÇÐ ÅؽºÆ®¿Í ¹®Ã¼·Ð / ±èÈï¼ö
    ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð ¿¬±¸ µ¿Çâ, ÁÖ¿ä¹®Çå ÇØÁ¦, Âü°í¼­Áö / ÀÌ¿µÈÆ

    Á¦2ºÎ ¹ø¿ª¹®Ã¼ ¿¬±¸
    ¿µ¾î ¹ø¿ª Çѱ¹¾îÀÇ ¹®Ã¼¿Í ¾îÈÖ / ±èÁ¤¿ì
    ¡®¸¶À½ ¹®Ã¼¡¯¿¡¼­ º» Ãß·ÐÀ¯¹ß Á¢¼Ó¾î ¡®and¡¯ÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼ ¿¬±¸ / Á¶ÀÇ¿¬
    ¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ ¾î»öÇÔ, Theme-Rheme ±¸Á¶·Î Ç®¾î³»±â / ÀÌ»ó¿ø
    »ïÀÎĪ´ë¸í»ç He, SheÀÇ ÀϺ»¾î¿Í Çѱ¹¾î ¹ø¿ª / ¾È¿µÈñ
    ÷éÑÑ <Ê«>ÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼¿¡ ´ëÇÑ ¾ð¾îÇÐÀû ºÐ¼® / ¹é¼öÁø

    Á¦3ºÎ ¹®Ã¼ÀÇ ¹ø¿ª
    ¡¸´ë¼º´ç¡¹ÀÇ ¹®Ã¼ Ư¼º°ú ¹ø¿ª / ±è¼ø¿µ¤ýÀÌ°æÈñ
    ÀÏÅ»¹®Ã¼ÀÇ ¹ø¿ª / Çѹ̾Ö
    Àǹ̿¡¼­ ¹®Ã¼·Î? Àǹ̿¡¼­ ¹®Ã¼·Î! / ¼ºÃʸ²
    ¹®Ã¼¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ÇÑ ¹®Çйø¿ª ºñÆò / ±è¼ø¹Ì

    ¸Ó¸®¸»

    Çѱ¹ÀÇ Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ È¿½Ã¸¦ ÀÌ·ç½Å ¼Û¿äÀÎ ±³¼ö´Ô(1932-1989)²²¼­ Ÿ°èÇϽŠÁö 25³âÀÌ Èê·¶´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼­´Â ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸Àڷμ­ ±×¸®°í ¹ø¿ªÀڷμ­ ´ç½Ã ºÒ¸ðÁö³ª ´Ù¸§¾ø´ø Çѱ¹ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ±âƲÀ» ¸¶·ÃÇϼ̴Ù. ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ Àú¼­·Î Translation: Theory and Practice(1975)¿Í Topics in Translation Studies(1984)¸¦ ±×¸®°í ÇÑ¿µ ¹ø¿ª¼­ The Ferryboat and the Wayfarer: Buddhist Poems from Korea(1987)¸¦ ¿ªÀÛÀ¸·Î ³²±â¼Ì´Ù(Translation: Theory and Practice(1975)¿Í The Ferryboat and the Wayfarer: Buddhist Poems from Korea(1987)´Â µ¿±¹´ëÇб³ ÃâÆǺο¡¼­ ±×¸®°í Topics in Translation Studies(1984)´Â ÇѽŹ®È­»ç¿¡¼­ ÃâÆǵǾú´Ù). ´ç½Ã Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸°¡ °ÅÀÇ Àü¹«ÇÑ Çа迡 µÎ ±ÇÀÇ Àú¼­¸¦ ¿µ¾î·Î ³²±â¸é¼­ ¿ì¸® ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ±æÀ» ¿­¾î ³õÀ¸¼Ì´Ù. 1960, 70³â´ë ÃÊ´Â ±¹³»´Â ¹°·Ð ¿µ¾î±Ç¿¡¼­µµ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸´Â Eugene Nida³ª Roman Jakobson µîÀÇ ¼Ò¼ö ÇÐÀڵ鿡 ÀÇÇØ ÁøÇàµÇ´ø ½Ã±âÀÓÀ» °í·ÁÇÒ ¶§, ¼Û¿äÀÎÀÇ ÃÊ±â ³í¹® ¡®Literary Translation: A Linguistic Overview¡¯(1969), ¡®»ê¹® ÀÛÇ°ÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¾ð¾îÇÐÀû °íÂû¡¯(1972), ¡®Discourse Analysis in Translation¡¯(1974), ¡®Some Implications of Weltanschauung in Translation Theory with Special Reference to English and Korean¡¯(1976) µîÀº ¼±µµÀûÀ̾ú´Ù°í Æò°¡µÈ´Ù. ƯÈ÷ ¼±»ý´Ô²²¼­´Â ¹®Ã¼ÀÇ ¹®Á¦¿¡µµ ÀÏÂïÀÌ °ü½ÉÀ» °®°í ±×ÀÇ Àú¼­ Translation: Theory and Practice(1975)¿¡¼­ ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù.
    ±¹³»ÀÇ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸µµ ¾çÀû, ÁúÀûÀ¸·Î ºü¸£°Ô ¼ºÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸¸¦ ¼öÇàÇØ¿Â ¿ì¸® ÈÄÇеéÀº ¼±»ý´ÔÀÇ ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ Çй®Àû ¾÷ÀûÀ» ±â¸®±â À§Çؼ­ 󰡔¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð󰡕ÀÇ Ã¥À» ¿«¾î Ãâ°£ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ Ã¥Àº Å©°Ô 3ºÎ·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù. 1ºÎ¿¡´Â ¹®Ã¼¿Í ¹ø¿ª, 2ºÎ¿¡´Â ¹ø¿ª¹®Ã¼ ¿¬±¸, ±×¸®°í 3ºÎ¿¡´Â ¹®Ã¼ÀÇ ¹ø¿ª ³í¹®À» ¼ö·ÏÇÏ¿´´Ù.

    ¼Û¿äÀÎÀº ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡µéÀ» °íÂûÇÏ°í ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ¹®Ã¼¿Í °ü·ÃµÈ ¿©·¯ °¡Áö ¹®Á¦µéÀ» ³íÀÇÇÑ´Ù. ¸ÕÀú ¹®Ã¼ÀÇ ´Ù¾çÇÑ Á¤ÀǸ¦ »ìÆ캸°í ¹ø¿ª¿¡ Àû¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¤ÀǸ¦ ¼Ò°³ÇÑ µÚ, ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡µéÀ» È¿À²¼ºÀ» ³ôÀ̱â À§ÇÑ Æ¯Â¡°ú Èï¹Ì³ª Ưº°ÇÑ È¿°ú¸¦ À§ÇÑ Æ¯Â¡À¸·Î ºÐ·ùÇÏ°í À̸¦ ´Ù½Ã Çü½ÄÀû, ¾îÈÖÀû Ư¡À¸·Î ³ª´©¾î °¢°¢ÀÇ ±¸¼º¿ä¼Ò¿¡ ´ëÇØ ¼³¸íÇÑ´Ù. ±× ´ÙÀ½ ¹®Ã¼°¡ ½ÇÁ¦ ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ´ã´çÇÏ´Â ±â´ÉÀ» ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇØ È²¼ø¿øÀÇ ´ÜÆí¼Ò¼³ 「ÇÐ」°ú ±×¿¡ ´ëÇÑ µÎ Á¾·ùÀÇ ¿µ¿ªº» ÀϺκÐÀ» ºñ±³, ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ¹®ÇÐÀÇ Æ¯Â¡¿¡ ±âÀÎÇÏ´Â ¹®Çйø¿ªÀÇ ¾î·Á¿ò°ú Ư¡, Ãæ½Ç¼º(fidelity)ÀÇ ¹®Á¦, ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ªÀÚ¿¡°Ô ¿ä±¸µÇ´Â ÀÚÁú ¹× À¯ÀÇÁ¡ µîÀ» ³íÀÇÇÏ°í, ¹ø¿ª°ú °ü·Ã¼ºÀÌ ÀÖ´Â ¸î °¡Áö ¹®Ã¼·ÐÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±èÈï¼ö´Â ÀÛÇ°°ú ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼¿¡ ¾îÇÐÀûÀ¸·Î Á¢±ÙÇÏ´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ, Á¢±ÙÀÇ ¼¼ ´Ü°è, ¶û±× ¹®Ã¼¿Í ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼, ¾ð¾îÇÐÀÇ ´Ù¾çÇÑ ¹æ¹ý·ÐµéÀ» Á¡°ËÇÏ°í, ¶û±× ¹®Ã¼¿Í ½Ã¡¤¼Ò¼³ÀÇ ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼ »ç·Ê¸¦ º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ³í¹®ÀÇ µÚ¿¡ ÷ºÎÇÑ ´Ü»ó¿¡¼­ ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ª¿¡¼­ÀÇ ¹®Ã¼ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ, À§ÀÇ ÁÖ³íÁö¿Í °ü·ÃÇØ ¿øõ¾îÀÇ ¿¹¼ú¼º°ú ¸ñÇ¥¾îÀÇ ¼ÒÅ뼺À» ¾Æ¿ï·¯ ÃæÁ·ÇÒ ¹æ¹ýµéÀ» µé¾î º¸¾Ò´Ù. ¶û±× ¹®Ã¼ÀÇ »ç·Ê·Î ¼Ò¼³ ¹®Àå Á¾°á Çü½Ä¿¡¼­ÀÇ ½Ã°£ Ç¥Çö ¡®-¾ú-¡¯°ú ¡®-´À-¡¯°èÀÇ ¾²ÀÓÀ» Á¤¸®Çϸç ÀÛ°¡¿Í ÀÛÇ°¿¡ µû¸¥ Â÷À̵µ º¸¾Ò´Ù. ÆÄ·Ñ ¹®Ã¼ »ç·Ê·Î¼­, ½Ã ¹®Ã¼·Î´Â À±µ¿ÁÖ, ±è¼ö¿µ, ½Åµ¿¿±, ¼Ò¼³ ¹®Ã¼·Î´Â Á¶¼¼ÈñÀÇ 「³­ÀåÀÌ°¡ ½î¾Æ¿Ã¸° ÀÛÀº °ø」À» »ìÆ캸°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ¹®ÇÐ ÅؽºÆ®ÀÇ ¹ø¿ª°ú ¹®Ã¼ ¹®Á¦¿¡¼­´Â, ÀÏ»ó¾î ¹ø¿ª¿¡ ºñÇØ ¹®ÇÐÀÛÇ° ¹ø¿ª¿¡¼­ ¿øõ¾î°¡ Áß½ÃµÇµÇ ÀÇ¹Ì µî°¡¼º°ú ¼ÒÅ뼺À» ÃæÁ·ÇÒ °íµµÀÇ ÀÇ¿ªµµ ÇÊ¿äÇÑ Á¡, ¹®Ã¼ Ư¡ÀÌ µÎµå·¯Áø ÀÛ°¡¿Í ÀÛÇ°ÀÇ °æ¿ì ¹®Ã¼¸¦ ¹Ý¿µÇÑ ¹ø¿ªÀÌ ´õ Áß¿äÇÑ °Í µîÀ» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ÀÌ¿µÈÆÀº ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð¿¡ °üÇÏ¿© ±×µ¿¾ÈÀÇ Çö´ë ¼­±¸ ¹ø¿ªÇÐ ³»¿¡¼­ÀÇ ¹®Ã¼, ƯÈ÷ ¹®Çй®Ã¼¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸µ¿ÇâÀ» ¼­¼úÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ, ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð °ü·Ã ±âÁ¸ ¿¬±¸ ¹®ÇåµéÀÇ ¸ñ·ÏÀ» º»°ÝÀûÀ¸·Î Á¦½ÃÇϱ⿡ ¾Õ¼­ °ü·Ã ±âº»µµ¼­ ¼¼ ±Ç¿¡ ´ëÇÑ ÇØÁ¦¸¦ º» µµ¼­µéÀÇ ³»¿ë ¿ä¾à°ú ÃâÆÇ»çÀÇ ¼Ò°³¹®À» ¹ÙÅÁÀ¸·Î Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ³¡À¸·Î ½ºÆäÀÎ ¾Ë¸®Ä­Å× ´ëÇÐ(Universidad de Alicante)¿¡¼­ 2001³âºÎÅÍ ¿î¿µÇÏ°í ÀÖ´Â BITRA Åë¹ø¿ª Âü°í¹®Çå ¸ñ·Ï(Bibliography of Interpreting and Translation) µ¥ÀÌÅͺ£À̽º¿¡¼­ ¡®style¡¯À» ÁÖÁ¦¾î·Î »ï¾Æ ÃßÃâÇÑ ÃÑ 409°³ÀÇ ¹®Çå¸ñ·ÏÀ» Á¤¸®ÇÏ°í ¼Ò°³ÇÑ´Ù.
    ±èÁ¤¿ì´Â ¿µ¾î¸¦ Çѱ¹¾î·Î ¿Å±ä ¹ø¿ª¹®¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¾îÈÖ¿Í ¹®Ã¼ÀÇ Æ¯¼º¿¡ °üÇÑ ³íÀǸ¦ ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ºÐ¼® ÅؽºÆ®·Î´Â À̼ٿìÈ­ ¹ø¿ª¹®À» Áß½ÉÀ¸·Î ¿µ¾î ¹ø¿ª Çѱ¹¾îÀÇ ÀϹÝÀûÀΠƯ¡À» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. ù°, Åë»ç Â÷¿ø¿¡¼­ ¿µ¾î ±¸¹®ÀÌ Çѱ¹¾î ±¸¹®¿¡ °£¼·À» ÀÏÀ¸ÄÑ »óÅõÀûÀÎ ¹ø¿ª Ç¥Çö, °ð ¹ø¿ªÅõ Ç¥ÇöÀÌ ´Ù¼ö ³ªÅ¸³µ´Ù. µÑ°, ÇüÅ Â÷¿ø¿¡¼­ ¿µ¾î¿¡ ±â¹ÝÀ» µÐ »õ·Î¿î ´Ü¾î Çü¼º¹ýÀÌ ÃâÇöÇÏ°í, ¼ö¸¦ Ç¥½ÃÇÏ´Â ±¼Àý ¿ä¼Ò°¡ À׿©ÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³µ´Ù. ¼Â°, ¾îÈÖ Â÷¿ø¿¡¼­ ÀÎĪ´ë¸í»ç¿Í Á¢¼Ó¾î µî°ú ÇÔ²² »óÀ§¾î(hypernym)°¡ ¿ì¼¼ÇÏ°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ³Ý°, ¹®È­ Â÷¿ø¿¡¼­ È­¿ëÀûÀ¸·Î ºÎÀû°ÝÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù. ´Ù¼¸Â°, ¿µ¾î ¼­»ç¹ý¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ¹®ÀåºÎÈ£ ¿ë¹ýÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù.
    Á¶ÀÇ¿¬Àº ¸¾Ä³¾î(Malmkj©¡r 2004)ÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© »ø¸°Àú(J. D. Salinger)ÀÇ ¹Ì±¹¼Ò¼³ 󰡔È£¹Ð¹çÀÇ Æļö²Û󰡕(The Catcher in the Rye)ÀÇ µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®¿¡¼­ Ãß·ÐÀ¯¹ß Á¢¼Ó¾î ¡®and¡¯·Î ¿¬°áµÈ µÎ »ç°Ç °ü°è°¡ ¹ø¿ª°¡¿¡ ÀÇÇؼ­ ¾î¶»°Ô ÀÎÁö, Ç¥ÇöµÇ°í Àִ°¡¿¡ ÃÊÁ¡À» µÎ°í ±× Â÷À̸¦ ¸¶À½ ¹®Ã¼(mind style)ÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ª¹®Ã¼·ÐÀº ¹ø¿ª ¹®ÇÐ ÅؽºÆ®¿¡¼­ ÀÏ°üµÇ°Ô ¹Ýº¹Àû ÆÐÅÏÀ» º¸ÀÌ´Â ¾ð¾î Ç¥ÇöÀ» ¹®Ã¼ ¿¬±¸ÀÇ ´ë»óÀ¸·Î º¸±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¿¬±¸¿¡¼­´Â ¿øõ ÅؽºÆ®ÀÇ »ç°Ç °ü°è ¡®and¡¯ Á¢¼Ó¹®¿¡ ´ëÀÀÇÏ´Â µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ Ç¥Çö ¹æ½ÄÀ» 285°³ ¹ßÃéÇÏ¿© ±× Á¢¼Ó¾î À¯Çü°ú ¹ß»ý ºóµµ¼ö¸¦ Á¶»çÇÏ¿© Á¤·®Àû ºÐ¼®À» ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ °á°ú µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®°¡ ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾î¸¦ ¾²´Â ºñÀ²ÀÌ °¢°¢ 79%¿Í 68%·Î µå·¯³ª µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ¹®Ã¼ Ç¥Áö·Î ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾îµéÀÌ Á¸ÀçÇÏ°í ÀÖÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ¡®-¾Æ¼­¡¯ ¡®-±â ¶§¹®¿¡¡¯ ¡®-¸é¡¯°ú °°Àº ³í¸®Àû Á¢¼Ó¾î´Â ÅؽºÆ®ÀÇ °á¼Ó¼ºÀ» ³ôÀÌ´Â µ¥ ±â¿©ÇÏÁö¸¸, ÀÌ´Â Çö´ë¼Ò¼³¿¡¼­ Á¢¼Ó¾î¸¦ ¾²Áö ¾Ê´Â È帧°ú´Â ´Ù¸¥ ¾ç»óÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖÀ½À» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ÀÌ»ó¿øÀº ¾î»öÇÑ ¹ø¿ª¹®Ã¼°¡ Theme-Rheme ±¸Á¶ ºÐ¼®°ú ÀçÇöÀÇ ¹®Á¦ÀÏ ¼ö ÀÖÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ¹ø¿ª¹®Ã¼´Â ¡®Ãâ¹ß ÅؽºÆ®ÀÇ ¹®Ã¼¸¦ ¹Ý¿µÇÏ¿© µµÂø¾î ¹®Ã¼¿Í´Â ±¸º°µÇ´Â µ¶Æ¯ÇÑ Ç¥Çö ¾ç½ÄÀ» ±ÔÄ¢ÀûÀÎ ¾ç»óÀ¸·Î µå·¯³»´Â °Í¡¯À̶ó´Â ±àÁ¤ÀûÀÎ ¸é°ú, ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î Ç¥Çö, ´õ ³ª¾Æ°¡ À߸øµÈ ¾ð¾î »ç¿ëÀ̶ó´Â ºÎÁ¤ÀûÀÎ Ãø¸éÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, À߸øµÈ Ç¥Çö°ú Çѱ¹¾îÀÇ ÁöÆòÀ» ³ÐÈ÷´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÒ ¼ö Àִ ǥÇö¿¡ ´ëÇÑ ³í¶õÀº °è¼ÓµÉ °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÔÀå¿¡¼­ ÀÌ ³í¹®¿¡¼­´Â ±¸Ã¼ÀûÀΠǥÇö ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç±âº¸´Ù´Â ¹®Àå ÀÌ»ó Â÷¿ø¿¡¼­ÀÇ ±Û Â¥ÀÓ¿¡ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃç ¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ ¾î»öÇÔÀ» ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ¡®±¾ÁÖ¸®Áö ¾Ê´Â ±«¹°¡¯À̶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î 2013³â 1¿ù ¸ÅÀÏ°æÁ¦½Å¹®¿¡ ½Ç¸° Ä®·³ ¿ä¾à ¹ø¿ª¹®À» ºÐ¼®´ë»óÀ¸·Î »ï¾Æ Theme-Rheme ±¸Á¶¿Í Á¤º¸ È帧ÀÌ °®ÃçÁöÁö ¸øÇÑ ¹ø¿ª¹®Àº ¾î»öÇÑ ¹ø¿ª¹®Ã¼·Î ÀÐÈ÷°Ô µÈ´Ù°í ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ¾È¿µÈñ´Â ¹ø¿ª¾îÀÇ ¿µÇâÀ¸·Î ÀÎÇÑ ±Ù´ë¹®Ã¼ Çö»óÀ» ¿µ¾îÀÇ »ïÀÎĪ´ë¸í»ç ¡®he¡¯ ¡®she¡¯, ÀϺ»¾î ¡®ù¨¡¯ ¡®ù¨Ò³¡¯ ±×¸®°í Çѱ¹¾î ¡®±×¡¯ ¡®±×³à¡¯¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. Àß ¾Ë·ÁÁø ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀϺ»¾î¿Í Çѱ¹¾îÀÇ °æ¿ì, ¹Ýµå½Ã Á־ ¸í½ÃÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÀÎĪ´ë¸í»ç´Â Á߽õÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ¾î¿Í ´ë¸í»ç°¡ ¾ø¾îµµ ÀüÈÄÀÇ ¹®Àå°ú µ¿»çÀÇ ±â´ÉÀ¸·Î ÁÖü¸¦ ¾Ë ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Ưº°È÷ »ç¿ëÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖÀ» °æ¿ì¿¡´Â À̸§À̳ª À̸§¿¡ ¾Ë¸ÂÀº °íÀ¯¸í»ç¸¦ »ç¿ëÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¹ø¿ª¹®¿¡ ¿µÇâÀ» ¹Þ¾Ò´ø ±Ù´ëÀÛ°¡µéÀº ¹ø¿ª¾î°¡ ¾øÀÌ´Â ¹®ÀåÀ» ¾µ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. Á־ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø ¹®È­±Ç¿¡ he, sheÀÇ ¹ø¿ª¾î ù¨, ù¨Ò³, ±×, ±×³à°¡ ħÅõÇÑ °á°ú ÀϺ»¾î¿Í Çѱ¹¾îÀÇ ¹®ÀåÀÌ º¯È­ÇÏ°í »õ·Î¿î ´ã·Ðü°è¸¦ ¸¸µé°í ´õ¿í »õ·Î¿î ¼Ò¼³¼¼°è¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ »õ·Î¿î ´ã·Ðü°è´Â ÀϺ»¿¡¼­´Â ´Ù¾ß¸¶ °¡Å¸ÀÌ․À̿ͳë È£¸ÞÀÌ¿¡ ÀÇÇØ Çѱ¹¿¡¼­´Â À̱¤¼ö․±èµ¿Àο¡ ÀÇÇØ ½ÇÇöµÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ±Ù´ë¹®Ã¼´Â Çѱ¹¾î¿Í ÀϺ»¾îÀÇ ´Ù¾çÇÑ µ¿»ç¿Í Çü¿ë»çÀÇ È°¿ëÀ» ¾ø¾Ö°í Á¾°á¾î¹Ì¸¦ ÅëÀϽÃÅ°¸é¼­ ºó¹øÇÏ°Ô Á־ µîÀåÇÏ´Â ¹®Ã¼·Î ¹Ù²Ù´Â °ÍÀ¸·Î °¡´ÉÇÏ°Ô µÇ¾úÀ½À» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ¹é¼öÁøÀº Áß±¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀåÆí¼Ò¼³ Áß ÇϳªÀÎ ÷éÑÑÀÇ 󰡔Ê«󰡕¿Í µÎ°³ÀÇ ´ëÀÀ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ºñ±³¸¦ ÅëÇØ ³ªÅ¸³ª´Â ¹ø¿ª¹®Ã¼ÀÇ Æ¯Â¡À» ¾ð¾îÇÐÀû °üÁ¡¿¡¼­ ºÐ¼®ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´ë»ó ÅؽºÆ®¸¦ µµÂø¾ð¾îÀÇ ±Ô¹ü¿¡ ¸ÂÃá ¹ø¿ª°ú Ãâ¹ß¾ð¾îÀÇ ÈçÀûÀ» ´ãÀº ¡®¹ø¿ª¹®Ã¼¡¯·Î ³ª´©¾î ºÐ¼®ÇÑ °á°ú, µÎµå·¯Áö°Ô ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³­ Åë»ç±¸Á¶/ÅؽºÆ®±¸Á¶·Î´Â ¡®±ä ¼ö½Ä¾î¸¦ °¡Áø ¹®À塯, ¡®3ÀÎĪ´ë¸í»çÀÇ »ç¿ë ¿©ºÎ¡¯, ¡®¾î¼ø¡¯, ¡®¡®öâîÜ脸ß¾¡¯ ±¸Á¶¡¯, ¡®Áö½Ã¾î ¡®ÀÌ/±×¡¯¡¯, ¡®Áö½Ã´ë¸í»ç ÁÖ¾îÀÇ Ã·°¡¡¯ µîÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ³í¹®Àº ÀÌµé ¿©¼¸ °¡Áö Ç׸ñÀÇ ¹ø¿ª¹®Ã¼¿¡ ´ëÇÑ ºÐ¼®À» ÅëÇØ ºÎºÐÀûÀ̳ª¸¶ ÁÖ°üÀû ÀÎ»ó¿¡ ÀÇÇØ ±ÔÁ¤µÇ´Â ¹®ÇÐÀû ¹®Ã¼ ºÐ¼®°ú´Â ´Ù¸¥ °´°üÀûÀÎ ¼³¸íÀ» Á¦°øÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±è¼ø¿µ°ú ÀÌ°æÈñ´Â ¹®ÇÐÅؽºÆ®ÀÇ ¹ø¿ª¿¡¼­´Â ¡®¹«¾ù¡¯À» ¸»ÇÏ°í Àִ°¡ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀÌ ¡®¾î¶»°Ô¡¯ ¸»ÇØÁö°í Àִ°¡ ¿ª½Ã Áß¿äÇÏ°Ô ´Ù·ç¾îÁ®¾ß ÇÔÀ» °­Á¶Çϸ鼭, ¡®¾î¶»°Ô¡¯¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ» ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù. ÁÖ·Î Á÷°üÀû ºÐ¼®¿¡ ÀÇÁ¸ÇØ ¿Â ¹®Ã¼Æ¯¼º ¿¬±¸¿¡ Á¤·®Àû Á¢±ÙÀ» Á¦¾ÈÇÑ ¸®Ä¡¿Í ¼îÆ®(1981/2007)ÀÇ ¹®Ã¼ ºÐ¼® ƲÀ» È°¿ëÇÏ¿© ·¹À̸յå Ä«¹ö(Raymond Carver)ÀÇ ´ëÇ¥Àû ´ÜÆí¼Ò¼³ÀÎ Cathedral°ú µÎ ¹ø¿ª ÅؽºÆ® 「´ë¼º´ç」¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¹Ýº¹ÀûÀÌ°í µÎµå·¯Áø ¹®Ã¼Àû Ư¼ºÀ» ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ÀÌ ³í¹®¿¡¼­´Â ¸®Ä¡¿Í ¼îÆ®¿¡¼­ Á¦½ÃÇÑ ³× °¡ÁöÀÇ ¹®Ã¼ ºÐ¼® Ç׸ñ Áß¿¡¼­ ¹®¸Æ°ú ÀÀÁý¼º(cohesion) ¹üÁÖ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â Áö½ÃÇ¥Çö°ú ¿¬°áÇ¥ÇöÀ» Áß½ÉÀ¸·Î Á¤¼ºÀûÀÎ ºÐ¼®°ú ´õºÒ¾î ±× ºÐ¼®À» °´°üÈ­ÇÏ´Â µµ±¸·Î½á Á¤·®Àû ºÐ¼®À» ÇÔ²² ½ÃµµÇÏ°í ÀÖ´Ù. Áö½ÃÇ¥Çö°ú ¿¬°áÇ¥ÇöÀº Cathedral Àü¹Ý¿¡ °ÉÃÄ ÀÛÇ°ÀÇ È帧°ú ´À³¦¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÖ´Â ÁÖ¿äÇÑ ¹®Ã¼Àû ¿ä¼Ò·Î È°¿ëµÇ°í ÀÖÀ¸¸ç, µû¶ó¼­ ÀÌ µÎ Ç׸ñÀÇ ¹ø¿ª¿¡ µû¶ó ¹ø¿ª ÅؽºÆ®ÀÇ ´À³¦ÀÌ ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖ°í, ÀÌ ¡®´Ù¸¥ ´À³¦¡¯ÀÌ °ð ÅؽºÆ®ÀÇ Çü½ÄÀû Â÷ÀÌ¿¡¼­ ¿À´Â È¿°ú, Áï, ¹®Ã¼ÀÇ È¿°úÀÓÀ» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
    Çѹִ̾ ÀÏÅ»µÈ ¹®Ã¼(deviant style)´Â ÀÛÇ°ÀÇ ¹®ÇмºÀ̳ª ÀÛ°¡ÀÇ µ¶Ã¢¼ºÀ» µå·¯³¾ ¼ö ÀÖ°í µ¶ÀÚÀÇ Èï¹Ì³ª °ü½ÉÀ» ²ø ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ¹ø¿ªÀÇ ±Ô¹üÈ­ Çö»ó¿¡ ¸ÂÃß¾î ¹ø¿ªÇÑ´Ù¸é ÀÛÇ° ƯÀ¯ÀÇ ¹ÌÇмºÀ̳ª ¹®ÇмºÀÌ »ç¶óÁú ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³íÀÇÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÏÅ»µÈ ¹®Ã¼ Áß¿¡¼­ ƯÈ÷ ±Ô¹üÀûÀÎ °ú°ÅÇü ¼­¼ú¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÇöÀçÇü ¼­¼ú¿¡ ÁÖ¸ñÇÏ¿©, ÀºÈñ°æÀÇ ´ÜÆí¼Ò¼³ 「¾Æ³»ÀÇ »óÀÚ」ÀÇ ¿øõ ÅؽºÆ®¿Í µÎ Á¾·ùÀÇ ¸ñÇ¥ ÅؽºÆ®¸¦ ºñ±³ ºÐ¼®ÇÑ´Ù. ºÐ¼®Æ²Àº ÇöÀç¿¡ ÀϾ »ç°ÇÀ̳ª µ¿ÀÛÀ» ³ªÅ¸³»´Â ¼ø°£Àû ÇöÀç, Àü´Þµ¿»ç°¡ ¾ø°Å³ª ÀοëÇ¥½Ã°¡ ¾ø¾î ¼­¼úÀÚÀÇ °³ÀÔÀÌ ÀϾÁö ¾Ê´Â ÀÚÀ¯Á÷Á¢È­¹ýÀÇ ÇöÀç, °ú°Å¿¡ ÀϾ »ç°ÇÀ» ¸¶Ä¡ ÇöÀç¿¡ ÀϾ´Â °Íó·³ ¼­¼úÇÏ´Â ¿ª»çÀû ÇöÀçÀÌ´Ù. ºÐ¼® °á°ú, ¼ø°£Àû ÇöÀç´Â À̾߱⠱¸¼ºÀ» °áÁ¤ÁöÀ» ¼ö ÀÖ´Â Áß¿äÇÑ ¿ä¼Ò·Î ÀÛ¿ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¹ø¿ª ¾ç»ó¿¡ µû¶ó ¼Ò¼³ÀÇ À̾߱⠱¸¼ºÀÌ ´Þ¶óÁ³´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÚÀ¯Á÷Á¢È­¹ýÀÇ ÇöÀç½ÃÁ¦´Â ¿µ¾î¿¡¼­´Â ¡®you¡¯, Çѱ¹¾î¿¡¼­´Â ¡®ÀÌ¿¡¿ä¡¯¿Í °°Àº Á¾°á¾î¹Ì¶ó´Â ¹®Ã¼Àû Ç¥Áö¿Í ÇÔ²² »ç¿ëµÈ´Ù´Â Á¡ÀÌ ³ªÅ¸³µÀ¸¸ç, ¿ª»çÀû ÇöÀçÀÇ ¹ø¿ª¾ç»ó¿¡ µû¶ó ¸ñÇ¥ ÅؽºÆ®ÀÇ Àü°æÈ­°¡ ´Ù¸£°Ô ³ªÅ¸³µÀ½À» º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù.
    ¼ºÃʸ²Àº Çö´ë ¹ø¿ªÇп¡¼­ ÀÇ¹Ì¿Í ¹®Ã¼¸¦ À̺йýÀûÀ¸·Î Çؼ®ÇÏ°í, ±× Áß Àǹ̸¦ ¿ì¼±ÀûÀ¸·Î Àü´ÞÇؾßÇÑ´Ù´Â ÀÇ¹Ì ¿ì¼±ÁÖÀÇÀû »ç°í¸¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÑ ¿¬±¸¿¡ ¹®Á¦¸¦ Á¦±âÇÑ´Ù. À̸¦ º¸À̱â À§ÇØ ¹®Çйø¿ª ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¸Å­Àº ÀÌ·¯ÇÑ À̺йýÀû »ç°í°¡ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½À» ¹®ÇÐÀÛÇ°¿¡¼­ ÀÛ°¡ÀÇ ¹®Ã¼°¡ Àü´ÞµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì Àǹ̰¡ ¿ÂÀüÈ÷ Àü´ÞµÉ ¼ö ¾ø´Â µ¥¼­ ã°í ÀÖ´Ù. Áï, ¼ºÃʸ²Àº ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ ¹®Ã¼¿¡ ´ëÇÑ °í·Á¾øÀÌ Àǹ̸¸À» Àü´ÞÇÏ°íÀÚ ÇÒ °æ¿ì, °á°úÀûÀ¸·Î ¹ø¿ª¹®¿¡¼­ ¾î¶°ÇÑ ÀǹÌÀû ¿À·ù°¡ »ý°Ü³ª´ÂÁö Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ½ºÆäÀÎ¾î ¹ø¿ªÀÇ °æ¿ì¸¦ ±¸Ã¼ÀûÀÎ ¿¹·Î µé¾î »ìÆ캸°í, ¹®Çйø¿ª¿¡¼­ Àǹ̸¦ Á¿ìÇÏ´Â ÇÑ ¿ä¼Ò·Î½á ¹®Ã¼ Àü´ÞÀÇ Á߿伺À» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
    ±è¼ø¹Ì´Â ¸£Æ亣¸£(Lefevere 1992)¿Í ÀÌ»ó¿ø(2008)¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© ¹®Çйø¿ªÀº ´Ù¸¥ ÅؽºÆ®¿Í Â÷º°È­µÇ´Â ¡®¹ÌÀû È¿°ú¡¯ Áß½ÉÀÇ ¹®Ã¼¸¦ »ì¸®´Â °ÍÀÌ °¡Àå Áß¿äÇÏ´Ù´Â ÀÔÀåÀ» ÃëÇÑ´Ù. ÀÌ¿¡ ±âÃÊÇÏ¿© ½ÇÁ¦ ÅؽºÆ®¸¦ ºñÆòÇÏ°í ±×°ÍÀ» Áö±Ý±îÁö ÀÌ·ç¾îÁø ´Ù¸¥ ¹®ÇÐÆò°¡¿Í ºñ±³ÇØ º¸¸é¼­ ¾î¶² Â÷ÀÌ°¡ ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ À§ÇØ 󰡔ÆødzÀÇ ¾ð´ö󰡕 4Á¾ ¹ø¿ª ÅؽºÆ®¸¦ ´ë»óÀ¸·Î Ãæ½Ç¼º°ú °¡µ¶¼ºÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ ¿µ¹Ì¿¬ÀÇ ¹®Çйø¿ª ºñÆò°ú ÀúÀÚ°¡ ÅÃÇÑ ¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇÑ ºÐ¼®À» ºñ±³ÇØ º¸¾Ò´Ù. °á°úÀûÀ¸·Î ¹ø¿ª°¡µé°ú ÃâÆÇ»çÀÇ ½Ã°¢¿¡ µû¶ó ¹ø¿ªÀü·«ÀÌ ´Ù¸£¸ç ÀÌ°ÍÀÌ Áß¿äÇÑ Æò°¡ ¿ä¼Ò°¡ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÅؽºÆ® ³»¿¡¼­ µå·¯³ª´Â Àü·« »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¹ø¿ª°¡°¡ Á÷Á¢ ¹àÈù ¿ªÀÚÈı⠳»ÀÇ ¹ø¿ªÀü·«À» ÅëÇØ µå·¯³ª´Â ¹®Ã¼¸¦ ºÐ¼®ÇÔÀ¸·Î½á ¹ø¿ª°¡ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ºÐ¼®¿¡ Æ÷ÇÔ½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.

    󰡔¹ø¿ª¹®Ã¼·Ð󰡕ÀÇ Ã¥À» ¿«´Â µ¥ ¼±¶æ ¿Á°í¸¦ ÁֽŠÇÊÀÚ ¼±»ý´Ôµé²² ±íÀº °¨»ç¸¦ µå¸°´Ù. ÀÌ Ã¥À» ±âȹÇÏ°í ¿«À¸¸é¼­ ±è¼ø¿µ ±³¼öÀÇ µµ¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸¸é Áö±ÝÀÇ ³¡À» º¸Áö ¸øÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±è¼ø¿µ ±³¼ö¿¡°Ô °í¸¿±â ±×Áö¾ø´Ù. ¾Æ¿ï·¯ ÆíÁý°úÁ¤¿¡¼­ Çѹ̾Ö, ÀÌ°æÈñ, Á¶¼ºÀº, ±×¸®°í ¹ÚÁöÇý´Â ÇÊÀÚµéÀÇ ³í¹®À» µ¹·Á ÀÐÀ¸¸é¼­ ÀÌ Ã¥ÀÇ ¿Ï¼ºµµ¸¦ ³ôÀÌ´Â µ¥ Å« ±â¿©¸¦ ÇÏ¿´´Ù. À̵鿡°Ô °¨»ç¸¦ Ç¥ÇÑ´Ù. ³¡À¸·Î ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ» ÈçÄèÈ÷ ¼ö¶ôÇØ ÁֽŠÇѱ¹¹®È­»ç ±èÁø¼ö »çÀå´Ô°ú ÆíÁýºÎ ¿©·¯ºÐ²²µµ °¨»çÀÇ ¸»¾¸À» µå¸°´Ù. ÀÌÁ¦ ÈÄÇеéÀÇ ¿¬±¸¸¦ ´ãÀº ÀÌ Ã¥À» Çѱ¹ Çö´ë ¹ø¿ªÇÐ ¿¬±¸ÀÇ Ãʼ®À» ÀÌ·ç½Å °í ¼Û¿äÀÎ ¼±»ý´Ô ¿µÀü¿¡ ¹ÙÄ£´Ù

    ¹è¼Û ½Ã À¯ÀÇ»çÇ×

    - ¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º¿¡¼­ ±¸¸ÅÇϽŠµµ¼­´Â ¹°·ù ´ëÇà À§Å¹¾÷ü ¿õÁø ºÏ¼¾À» ÅëÇØ ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.
     (¹è¼Û Æ÷Àå¿¡ "¿õÁø ºÏ¼¾"À¸·Î Ç¥±âµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

    - ±¸¸ÅÇÑ »óÇ°ÀÇ Ç°Áú°ú ¹è¼Û °ü·Ã ¹®ÀÇ´Â ¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º·Î ¹®ÀÇ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    - õÀçÁöº¯ ¹× Åùè»çÀÇ »çÁ¤¿¡ µû¶ó ¹è¼ÛÀÌ Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    - °áÁ¦(ÀÔ±Ý) ¿Ï·á ÈÄ ÃâÆÇ»ç ¹× À¯Åë»çÀÇ »çÁ¤À¸·Î Ç°Àý ¶Ç´Â ÀýÆÇ µÇ¾î »óÇ° ±¸ÀÔÀÌ ¾î·Á¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. (º°µµ ¾È³» ¿¹Á¤)

    - µµ¼­»ê°£Áö¿ªÀÇ °æ¿ì Ãß°¡ ¹è¼Ûºñ°¡ ¹ß»ýµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    ¹ÝÇ°/±³È¯

    »óÇ° ¼³¸í¿¡ ¹ÝÇ°/ ±³È¯ °ü·ÃÇÑ ¾È³»°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì ±× ³»¿ëÀ» ¿ì¼±À¸·Î ÇÕ´Ï´Ù. (¾÷ü »çÁ¤¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù)

    ¹ÝÇ°/±³È¯

    ¹ÝÇ°/±³È¯
    ¹ÝÇ°/±³È¯ ¹æ¹ý Ȩ > °í°´¼¾ÅÍ > ÀÚÁÖã´ÂÁú¹® ¡°¹ÝÇ°/±³È¯/ȯºÒ¡± ¾È³» Âü°í ¶Ç´Â 1:1»ó´ã°Ô½ÃÆÇ
    ¹ÝÇ°/±³È¯ °¡´É ±â°£ ¹ÝÇ°,±³È¯Àº ¹è¼Û¿Ï·á ÈÄ 7ÀÏ À̳», »óÇ°ÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»¿¡ ½Åû°¡´É
    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºñ¿ë º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿ÀÀÇ °æ¿ì¿¡¸¸ ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã(º°µµ ÁöÁ¤ Åùè»ç ¾øÀ½)
    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯
    • ¼ÒºñÀÚÀÇ Ã¥ÀÓ »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¼Õ½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì
    • ¼ÒºñÀÚÀÇ »ç¿ë, Æ÷Àå °³ºÀ¿¡ ÀÇÇØ »óÇ° µîÀÇ °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
    • º¹Á¦°¡ °¡´ÉÇÑ »óÇ° µîÀÇ Æ÷ÀåÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì : ¿¹)¸¸È­Ã¥, ÀâÁö, È­º¸Áý µî
    • ½Ã°£ÀÇ °æ°ú¿¡ ÀÇÇØ ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÑ Á¤µµ·Î °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
    • ÀüÀÚ»ó°Å·¡µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚº¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¼ÒºñÀÚ Ã»¾àöȸ Á¦ÇÑ ³»¿ë¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °æ¿ì
    • ÇØ¿ÜÁÖ¹® »óÇ°(ÇØ¿Ü ¿ø¼­)ÀÇ °æ¿ì(Æĺ»/ÈѼÕ/¿À¹ß¼Û »óÇ°À» Á¦¿Ü)
    ¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»ó
    ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó
    • »óÇ°ÀÇ ºÒ·®¿¡ ÀÇÇÑ ¹ÝÇ°, ±³È¯, A/S, ȯºÒ, Ç°Áúº¸Áõ ¹× ÇÇÇغ¸»ó µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº
      ¼ÒºñÀÚ ºÐÀïÇØ°á ±âÁØ(°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ°í½Ã)¿¡ ÁØÇÏ¿© 󸮵Ê
    • ´ë±Ý ȯºÒ ¹× ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó±Ý Áö±Þ Á¶°Ç, ÀýÂ÷ µîÀº ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ
      ¼ÒºñÀÚ º¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ó¸®ÇÔ
    ¹ÝÇ°/±³È¯ ÁÖ¼Ò °æ±âµµ ÆÄÁֽà ¹®¹ß·Î 77, ¿õÁøºÏ¼¾(¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º)
    • ȸ»ç¸í : (ÁÖ)¼­¿ï¹®°í
    • ´ëÇ¥ÀÌ»ç : ±èÈ«±¸
    • °³ÀÎÁ¤º¸ º¸È£Ã¥ÀÓÀÚ : ±èÈ«±¸
    • E-mail : bandi_cs@bnl.co.kr
    • ¼ÒÀçÁö : (06168) ¼­¿ï °­³²±¸ »ï¼º·Î 96±æ 6
    • »ç¾÷ÀÚ µî·Ï¹øÈ£ : 120-81-02543
    • Åë½ÅÆǸž÷ ½Å°í¹øÈ£ : Á¦2023-¼­¿ï°­³²-03728È£
    • ¹°·ù¼¾ÅÍ : (10881) °æ±âµµ ÆÄÁֽà ¹®¹ß·Î 77 ¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º
    copyright (c) 2016 BANDI&LUNI'S All Rights Reserved